# Portuguese translations for v4l-utils package # Traduções em português brasileiro para o pacote v4l-utils. # Copyright (C) 2014 Mauro Carvalho Chehab # This file is distributed under the same license as the v4l-utils package. # Mauro Carvalho Chehab , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: v4l-utils 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-media@vger.Kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-13 20:44-0300\n" "Last-Translator: Mauro Carvalho Chehab \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ../utils\n" #: utils/keytable/keytable.c:194 msgid "" "\n" "Allows get/set IR keycode/scancode tables\n" "You need to have read permissions on /dev/input for the program to work\n" "\n" "On the options below, the arguments are:\n" " DEV - the /dev/input/event* device to control\n" " SYSDEV - the ir class as found at /sys/class/rc\n" " TABLE - a file with a set of scancode=keycode value pairs\n" " SCANKEY - a set of scancode1=keycode1,scancode2=keycode2.. value pairs\n" " PROTOCOL - protocol name (nec, rc-5, rc-6, jvc, sony, sanyo, rc-5-sz, " "lirc,\n" " sharp, mce_kbd, xmp, other, all) to be enabled\n" " DELAY - Delay before repeating a keystroke\n" " PERIOD - Period to repeat a keystroke\n" " CFGFILE - configuration file that associates a driver/table name with a " "keymap file\n" "\n" "Options can be combined together." msgstr "" "\n" "Obtém/define tabelas de código de teclas/scan de controles remotos (IR)\n" "É necessário ter permissões de leitura no /dev/input para funcionar\n" "\n" "Para as opções abaixo, os argumentos são:\n" " DEV - o /dev/input/event* do dispositivo para controlar\n" " SYSDEV - a classe IR tal como encontrado em /sys/class/rc\n" " TABELA - um arquivo com um conjunto de pares de\n" " códigos de scan = código de tecla\n" " SCANKEY - um conjunto de pares de valores na forma:\n" " scancode1 = keycode1, scancode2 = keycode2 ...\n" " PROTOCOLO - nome do protocolo (nec, rc-5, rc-6, JVC, Sony, Sanyo, rc-5-" "sz,\n" " lirc, sharp, mce_kbd, xmp, other, all) para ser habilitado\n" " ATRASO - Atraso antes de repetir uma tecla\n" " PERÍODO - Período para repetir o pressionamento de uma tecla\n" " CFGFILE - arquivo de configuração que associa um nome de driver/tabela\n" " com um arquivo de mapa de teclado \n" "\n" "As opções podem ser combinadas entre si." #: utils/keytable/keytable.c:209 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:56 msgid "enables debug messages" msgstr "habilita mensagens de depuração" #: utils/keytable/keytable.c:210 msgid "clears the old table" msgstr "limpa a tabela antiga" #: utils/keytable/keytable.c:211 msgid "SYSDEV" msgstr "SYSDEV" #: utils/keytable/keytable.c:211 msgid "ir class device to control" msgstr "classe de controle remoto para controlar" #: utils/keytable/keytable.c:212 msgid "test if IR is generating events" msgstr "testa se o controle remoto está gerando eventos" #: utils/keytable/keytable.c:213 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:86 msgid "DEV" msgstr "DEV" #: utils/keytable/keytable.c:213 msgid "ir device to control" msgstr "dispositivo de controle remoto para controlar" #: utils/keytable/keytable.c:214 msgid "reads the current scancode/keycode table" msgstr "ler a tabela atual de código de scan/código de tecla" #: utils/keytable/keytable.c:215 msgid "TABLE" msgstr "TABELA" #: utils/keytable/keytable.c:215 msgid "" "write (adds) the scancodes to the device scancode/keycode table from an " "specified file" msgstr "" "escreve(adiciona) códigos de scan à tabela de código de scan/tecla de um " "arquivo específico" #: utils/keytable/keytable.c:216 msgid "SCANKEY" msgstr "SCANKEY" #: utils/keytable/keytable.c:216 msgid "Change scan/key pairs" msgstr "troca pares de código de scan/tecla" #: utils/keytable/keytable.c:217 msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOCOLO" #: utils/keytable/keytable.c:217 msgid "" "Protocol to enable (the other ones will be disabled). To enable more than " "one, use the option more than one time" msgstr "" "Protocolo para habilitar (os outros serão desabilitados). Para habilitar " "mais de um, use esta opção várias vezes" #: utils/keytable/keytable.c:218 msgid "DELAY" msgstr "ATRASO" #: utils/keytable/keytable.c:218 msgid "Sets the delay before repeating a keystroke" msgstr "Configura o retardo antes de repetir uma tecla digitada" #: utils/keytable/keytable.c:219 msgid "PERIOD" msgstr "PERÍODO" #: utils/keytable/keytable.c:219 msgid "Sets the period to repeat a keystroke" msgstr "Configura o período de repetição para digitação repetitiva" #: utils/keytable/keytable.c:220 msgid "CFGFILE" msgstr "CFGFILE" #: utils/keytable/keytable.c:220 msgid "" "Auto-load a table, based on a configuration file. Only works with sysdev." msgstr "" "Carrega automaticamente uma tabela, baseada em um arquivo de configuração. " "Funciona apenas com SYSDEV." #: utils/keytable/keytable.c:221 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:70 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:62 utils/dvb/dvbv5-scan.c:93 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:111 msgid "Give this help list" msgstr "Mostra esta mensagem de auxílio" #: utils/keytable/keytable.c:222 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:71 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:63 utils/dvb/dvbv5-scan.c:94 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:112 msgid "Give a short usage message" msgstr "Apresenta uma mensagem curta de uso" #: utils/keytable/keytable.c:223 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:72 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:64 utils/dvb/dvbv5-scan.c:95 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:113 msgid "Print program version" msgstr "Imprime versão do programa" #: utils/keytable/keytable.c:228 msgid "" "--device [/dev/input/event* device]\n" "--sysdev [ir class (f. ex. rc0)]\n" "[for using the rc0 sysdev]" msgstr "" "--device [/dev/input/event* dispositivo]\n" "--sysdev [classe IR (p. ex. rc0)]\n" "[para usar o rc0 SYSDEV]" #: utils/keytable/keytable.c:278 #, c-format msgid "Parsing %s keycode file\n" msgstr "Analisando %s keycode arquivo\n" #: utils/keytable/keytable.c:313 #, c-format msgid "Protocol %s invalid\n" msgstr "Protocolo %s inválido\n" #: utils/keytable/keytable.c:344 #, c-format msgid "parsing %s=%s:" msgstr "analisando %s = %s:" #: utils/keytable/keytable.c:347 #, c-format msgid "\tvalue=%d\n" msgstr "\tvalor = %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:352 msgid "value" msgstr "valor" #: utils/keytable/keytable.c:371 utils/keytable/keytable.c:442 #, c-format msgid "Invalid parameter on line %d of %s\n" msgstr "Parâmetro inválido na linha %d de %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:387 #, c-format msgid "Parsing %s config file\n" msgstr "Analisando %s config\n" #: utils/keytable/keytable.c:391 msgid "opening keycode file" msgstr "abrindo arquivo com códigos de teclas" #: utils/keytable/keytable.c:418 #, c-format msgid "Driver %s, Table %s => file %s\n" msgstr "Driver %s, Tabela %s => arquivo %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:486 #, c-format msgid "Read %s table\n" msgstr "Ler tabela %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:505 msgid "No memory!\n" msgstr "Não há memória!\n" #: utils/keytable/keytable.c:533 #, c-format msgid "scancode 0x%04x=%u\n" msgstr "código de scan 0x% 04x =% u\n" #: utils/keytable/keytable.c:557 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:160 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:88 utils/dvb/dvbv5-scan.c:421 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:632 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Reportar bugs para %s.\n" #: utils/keytable/keytable.c:571 #, c-format msgid "Invalid parameter(s)\n" msgstr "Parâmetro inválido (s)\n" #: utils/keytable/keytable.c:589 #, c-format msgid "scancode 0x%04x = %s (0x%02x)\n" msgstr "código de scan 0x%04x =%s (0x%02x)\n" #: utils/keytable/keytable.c:595 #, c-format msgid "scancode 0x%04x = '%c' (0x%02x)\n" msgstr "código de scan 0x%04x = '%c' (0x%02x)\n" #: utils/keytable/keytable.c:597 #, c-format msgid "scancode 0x%04x = 0x%02x\n" msgstr "código de ssan 0x%04x = 0x%02x\n" #: utils/keytable/keytable.c:647 #, c-format msgid "Couldn't find any node at %s%s*.\n" msgstr "Não foi encontrado nó em %s%s*.\n" #: utils/keytable/keytable.c:655 msgid "Seek dir" msgstr "Lendo dir" #: utils/keytable/keytable.c:687 #, c-format msgid "Parsing uevent %s\n" msgstr "Analisando evento de entrada %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:711 #, c-format msgid "Error on uevent information\n" msgstr "Erro nas informações do evento de entrada\n" #: utils/keytable/keytable.c:727 #, c-format msgid "%s uevent %s=%s\n" msgstr "%s uevent %s = %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:760 #, c-format msgid "Found device %s\n" msgstr "Dispositivo encontrado %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:784 #, c-format msgid "Not found device %s\n" msgstr "Dispositivo não encontrado %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:819 #, c-format msgid "%s protocol %s\n" msgstr "%s protocolo %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:884 #, c-format msgid "%s has invalid content: '%s'\n" msgstr "%s tem conteúdo inválido: '%s'\n" #: utils/keytable/keytable.c:891 #, c-format msgid "protocol %s is %s\n" msgstr "protocolo %s é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:892 utils/keytable/keytable.c:959 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: utils/keytable/keytable.c:892 utils/keytable/keytable.c:959 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: utils/keytable/keytable.c:958 #, c-format msgid "%s protocol %s (%s)\n" msgstr "%s protocolo %s (%s)\n" #: utils/keytable/keytable.c:1019 #, c-format msgid "Found more than one input interface.This is currently unsupported\n" msgstr "Encontrada mais de uma interface. Isto não é suportado atualmente\n" #: utils/keytable/keytable.c:1023 #, c-format msgid "Input sysfs node is %s\n" msgstr "Nó sysfs de entrada é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1033 #, c-format msgid "Found more than one event interface. This is currently unsupported\n" msgstr "" "Encontrada mais de uma interface de eventos. Isso não é suportado " "atualmente\n" #: utils/keytable/keytable.c:1037 #, c-format msgid "Event sysfs node is %s\n" msgstr "Nó de evento sysfs é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1056 #, c-format msgid "Input device name not found.\n" msgstr "Nome do dispositivo de entrada não encontrado.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1077 #, c-format msgid "input device is %s\n" msgstr "dispositivo de entrada é %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1125 #, c-format msgid "Invalid protocols selected\n" msgstr "Protocolos inválidos selecionados\n" #: utils/keytable/keytable.c:1159 #, c-format msgid "Unable to query evdev protocol version: %s\n" msgstr "Não é possível consultar versão do protocolo evdev: %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1164 #, c-format msgid "Input Protocol version: 0x%08x\n" msgstr "Protocolo de Entrada versão: 0x%08x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1195 #, c-format msgid "Deleting entry %d\n" msgstr "Excluindo entrada %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1217 #, c-format msgid "Setting scancode 0x%04x with 0x%04x via " msgstr "Definindo scancode 0x% 04x com 0x%04x via " #: utils/keytable/keytable.c:1235 #, c-format msgid "Current protocols: " msgstr "Protocolos atuais: " #: utils/keytable/keytable.c:1237 #, c-format msgid "Enabled protocols: " msgstr "Protocolos habilitados: " #: utils/keytable/keytable.c:1259 #, c-format msgid "Testing events. Please, press CTRL-C to abort.\n" msgstr "Testando eventos. Por favor, pressione CTRL-C para abortar.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1264 msgid "Error reading event" msgstr "Erro na leitura de evento" #: utils/keytable/keytable.c:1269 #, c-format msgid "%ld.%06ld: event type %s(0x%02x)" msgstr "%ld.%06ld:. tipo de evento%s (0x%02x)" #: utils/keytable/keytable.c:1278 #, c-format msgid " key_%s: %s(0x%04x)\n" msgstr " key_%s: %s(0x%04x)\n" #: utils/keytable/keytable.c:1279 msgid "up" msgstr "tecla solta" #: utils/keytable/keytable.c:1279 msgid "down" msgstr "tecla pressionada" #: utils/keytable/keytable.c:1284 utils/keytable/keytable.c:1290 #, c-format msgid ": %s (0x%04x) value=%d\n" msgstr ": %s (0x%04x) valor =%d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1297 #, c-format msgid ": scancode = 0x%02x\n" msgstr ": Código de scan = 0x%02x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1299 #, c-format msgid ": code = %s(0x%02x), value = %d\n" msgstr ": Código de scan = %s (0x%02x), valor =%d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1304 #, c-format msgid ": value = %d\n" msgstr ": Valor = %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1313 #, c-format msgid ": code = 0x%02x, value = %d\n" msgstr ": Código = 0x%02x, valor =%d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1382 #, c-format msgid "Changed Repeat delay to %d ms and repeat period to %d ms\n" msgstr "" "Intervalo de repetição alterado para %d ms e período de repetição para %d " "ms\n" #: utils/keytable/keytable.c:1396 #, c-format msgid "Repeat delay = %d ms, repeat period = %d ms\n" msgstr "Intervalo de repetição = %d ms, período de repetição = %d ms\n" #: utils/keytable/keytable.c:1416 #, c-format msgid "%sName: %.*s\n" msgstr "%sNome:%.*s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1423 #, c-format msgid "%sbus: %d, vendor/product: %04x:%04x, version: 0x%04x\n" msgstr "%sbarramento: %d, fornecedor/produto:%04x:%04x, versão: 0x%04x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1441 #, c-format msgid "Found %s (%s) with:\n" msgstr "Encontrado %s (%s) com:\n" #: utils/keytable/keytable.c:1444 #, c-format msgid "\tDriver %s, table %s\n" msgstr "\tDriver %s , tabela %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1447 #, c-format msgid "\tSupported protocols: " msgstr "\tProtocolos suportados: " #: utils/keytable/keytable.c:1457 #, c-format msgid "\tExtra capabilities: \n" msgstr "\tCapacidades extras: \n" #: utils/keytable/keytable.c:1484 msgid "Can't open device" msgstr "Não é possível abrir dispositivo" #: utils/keytable/keytable.c:1498 #, c-format msgid "Auto-mode can be used only with --read, --debug and --sysdev options\n" msgstr "" "Modo auto pode ser usado somente com as opções --read, --debug e --sysdev\n" #: utils/keytable/keytable.c:1532 #, c-format msgid "Table for %s, %s not found. Keep as-is\n" msgstr "Tabela para %s, %s não encontrada. Manter como está\n" #: utils/keytable/keytable.c:1537 #, c-format msgid "Table for %s, %s is on %s file.\n" msgstr "Tabela para %s, %s está no arquivo %s.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1544 #, c-format msgid "Can't load %s table\n" msgstr "Não é possível carregar tabela %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1561 #, c-format msgid "Can't load %s table from %s or %s\n" msgstr "Não é possível carregar tabela %s a partir de %s ou %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1566 #, c-format msgid "Empty table %s\n" msgstr "Tabela %s vazia\n" #: utils/keytable/keytable.c:1573 #, c-format msgid "Opening %s\n" msgstr "Abrindo %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1589 #, c-format msgid "Old keytable cleared\n" msgstr "Removidas definições antigas de teclas\n" #: utils/keytable/keytable.c:1597 #, c-format msgid "Wrote %d keycode(s) to driver\n" msgstr "Escrever %d tabela(s) de código para driver\n" #: utils/keytable/keytable.c:1605 #, c-format msgid "Couldn't change the IR protocols\n" msgstr "Não foi possível alterar protocolo de controle remoto\n" #: utils/keytable/keytable.c:1607 #, c-format msgid "Protocols changed to " msgstr "Protocolos alterados para " #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:86 msgid "lirc device to use" msgstr "dispositivo lirc para usar" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:87 msgid "list lirc device features" msgstr "mostra as funcionalidades do dispositivo lirc" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:88 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:89 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:88 msgid "record IR to stdout or file" msgstr "grava IR para saída padrão ou arquivo" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:89 msgid "send IR pulse and space file" msgstr "envia arquivo com pulsos/espaços de IR" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:90 #, fuzzy msgid "SCANCODE" msgstr "SCANKEY" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:90 msgid "send IR scancode in protocol specified" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:91 msgid "verbose output" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:92 msgid "Recording options:" msgstr "Opções de gravação:" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:93 msgid "end recording after first message" msgstr "termina gravação após primeira mensagem" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:94 msgid "use wideband receiver aka learning mode" msgstr "usa receptor de banda larga, ou seja, modo de aprendizagem" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:95 msgid "use normal narrowband receiver, disable learning mode" msgstr "usa receptor de banda estreita, desligando modo de aprendizagem" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:96 msgid "RANGE" msgstr "FAIXA" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:96 msgid "set receiver carrier range" msgstr "configura faixa de recepção de portadora" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:97 msgid "report carrier frequency" msgstr "reporta frequência da portadora" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:98 msgid "disable reporting carrier frequency" msgstr "desabilita frequencia da portadora" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:99 msgid "report when a timeout occurs" msgstr "relata quando passar tempo máximo" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:100 msgid "disable reporting when a timeout occurs" msgstr "desabilita relato quando passar tempo máximo" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:101 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO MÁXIMO" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:101 msgid "set recording timeout" msgstr "configura tempo máximo para gravação" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:102 msgid "Sending options:" msgstr "Opções de envio:" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:103 msgid "CARRIER" msgstr "PORTADORA" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:103 msgid "set send carrier" msgstr "configura portadora de envio" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:104 msgid "DUTY" msgstr "CICLO" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:104 msgid "set duty cycle" msgstr "configura ciclo de trabalho" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:105 msgid "EMITTERS" msgstr "EMISSOR" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:105 msgid "set send emitters" msgstr "configura emissores de envio" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:110 #, fuzzy msgid "" "--features\n" "--record [save to file]\n" "--send [file to send]\n" "--scancode [scancode to send]\n" "[to set lirc option]" msgstr "" "--features\n" "--record [arquivo para gravação]\n" "--send [arquivo para envio]\n" "[para configurar opção do lirc]" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:117 #, fuzzy msgid "" "\n" "Record IR, send IR and list features of lirc device\n" "You will need permission on /dev/lirc for the program to work\n" "\n" "On the options below, the arguments are:\n" " DEV\t - the /dev/lirc* device to use\n" " FILE - a text file containing pulses and spaces\n" " CARRIER - the carrier frequency to use for sending\n" " DUTY - the duty cycle to use for sending\n" " EMITTERS - comma separated list of emitters to use for sending, e.g. 1,2\n" " RANGE - set range of accepted carrier frequencies, e.g. 20000-40000\n" " TIMEOUT - set length of space before recording stops in microseconds\n" " SCANCODE - protocol:scancode, e.g. nec:0xa814\n" "\n" "Note that most lirc setting have global state, i.e. the device will remain\n" "in this state until set otherwise." msgstr "" "\n" "Grava/envia códigos de controle remoto e lista funções de dispositivos " "lirc.\n" "Requer permissões no dispositivo /dev/lirc para o programa funcionar\n" "\n" "Nas opções abaixo, os argumentos são:\n" " DISPOSITIVO - o dispositivo /dev/lirc* para uso\n" " ARQUIVO - um arquivo texto contendo pulsos e espaços\n" " PORTADORA - a frequência da portadora a ser usada para envio\n" " CICLO - o ciclo de carga usado para envio\n" " EMISSORES - lista separada por vírgulas dos emissores a serem usados\n" " no envio. Por exemplo: 1,2\n" " FAIXA - configura faixa de frequencias de portadoras aceitas. \n" " Por exemplo: 20000-40000\n" " TEMPO MÁXIMO - configure tamaho do espaço antes do fim da gravação,\n" " em µs (microssegundos)\n" "\n" "Note que a maior parte das configurações possuem estado global. Ou seja,\n" "irão permanecer no mesmo estado até novas alterações." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:192 #, c-format msgid "%s: could not open: %m\n" msgstr "%s: não conseguiu abrir: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:198 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:366 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Falha em alocar memória\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:215 #, c-format msgid "warning: %s:%d: missing argument\n" msgstr "aviso: %s:%d: argumento faltando\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:225 #, c-format msgid "error: %s:%d: space must precede scancode\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:231 #, c-format msgid "" "error: %s:%d: scancode argument '%s' should in protocol:scancode format\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:238 #, c-format msgid "error: %s:%d: protocol '%s' not found\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s:%d: invalid scancode '%s'\n" msgstr "aviso: %s:%d: argumento inválido '%s'\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:248 #, c-format msgid "error: %s:%d: invalid scancode '%s' for protocol '%s'\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:253 #, c-format msgid "error: %s:%d: too much IR for one transmit\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s:%d: carrier already specified\n" msgstr "aviso: %s:%d: portadora já especificada\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:269 #, c-format msgid "warning: %s:%d: invalid argument '%s'\n" msgstr "aviso: %s:%d: argumento inválido '%s'\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:275 #, c-format msgid "warning: %s:%d: '%s' unexpected\n" msgstr "aviso: %s:%d: '%s' inesperado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:282 #, c-format msgid "warning: %s:%d: leading space ignored\n" msgstr "aviso: %s:%d: espaço inicial ignorado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:300 #, c-format msgid "warning: %s:%d: carrier already specified\n" msgstr "aviso: %s:%d: portadora já especificada\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:305 #, c-format msgid "warning: %s:%d: unknown keyword '%s' ignored\n" msgstr "aviso: %s:%d: palavra-chave desconhecida '%s': ignorada\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:310 #, c-format msgid "warning: %s:%d: IR cannot exceed %u edges\n" msgstr "aviso: %s:%d: IR não pode exceder %u transições\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:318 #, c-format msgid "%s: no pulses or spaces found\n" msgstr "%s: não encontrados pulsos nem espaços\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:324 #, c-format msgid "warning: %s:%d: trailing space ignored\n" msgstr "aviso: %s:%d: espaço final ignorado\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:343 #, c-format msgid "error: scancode '%s' most be in protocol:scancode format\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:350 #, c-format msgid "error: protocol '%s' not found\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid scancode '%s'\n" msgstr "%s tem conteúdo inválido: '%s'\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:360 #, c-format msgid "error: invalid scancode '%s' for protocol '%s'\n" msgstr "" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:385 msgid "features can not be combined with record or send option" msgstr "" "funcionalidades não podem ser combinadas com opção de gravação ou envio" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:391 msgid "record can not be combined with features or send option" msgstr "gravação não pode ser combinado com funcionalidades ou opção de envio" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:396 msgid "record filename already set" msgstr "arquivo de gravação já configurado" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:409 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:415 msgid "cannot enable and disable carrier reports" msgstr "Não é possível habilitar/desabilitar relatos de portadora" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:421 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:427 msgid "cannot enable and disable timeout reports" msgstr "Não é possível habilitar/desabilitar relatos de tempo máximo" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:433 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:439 msgid "cannot use narrowband and wideband receiver at once" msgstr "" "Não é possível usar receptor em modo banda estreita e banda larga ao mesmo " "tempo" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:449 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:452 #, c-format msgid "cannot parse carrier range `%s'" msgstr "Não é possível entender faixa para portadora '%s'" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:461 #, c-format msgid "cannot parse timeout `%s'" msgstr "Não é possível entender tempo máximo '%s'" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:471 #, c-format msgid "cannot parse carrier `%s'" msgstr "Não é possível entender portadora '%s'" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:476 #, c-format msgid "cannot parse emitters `%s'" msgstr "Não é possível entender emissores '%s'" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:481 #, c-format msgid "invalid duty cycle `%s'" msgstr "ciclo de carga '%s' inválido" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:485 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:501 msgid "send can not be combined with record or features option" msgstr "envio não pode ser combinado com opções de gravação ou funcionalidades" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:544 #, c-format msgid "%s: cannot open: %m\n" msgstr "%s: não é possível abrir: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:551 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %m\n" msgstr "%s: não conseguiu obter as permissões de: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:557 #, c-format msgid "%s: not character device\n" msgstr "%s: não é um dispositivo de caractere\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:564 #, c-format msgid "%s: failed to get lirc features: %m\n" msgstr "%s: failha ao obter funcionalidades lirc: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:577 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set carrier: %m\n" msgstr "aviso: %s: falha ao tentar configurar portadora: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:579 #, c-format msgid "warning: %s: set send carrier returned %d, should return 0\n" msgstr "aviso: %s: configurar portadora de envio retornou %d, deveria ser 0\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:581 #, c-format msgid "warning: %s: does not support setting send carrier\n" msgstr "aviso: %s: não suporta configurar portadora de envio\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:593 #, c-format msgid "%s: failed to set recording timeout\n" msgstr "%s: falha ao configurar tempo máximo em gravação\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:595 #, c-format msgid "%s: device does not support setting timeout\n" msgstr "%s: dispositivo não suporta configurar tempo limite\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:603 #, c-format msgid "%s: failed to set wideband receiver %s\n" msgstr "%s: falha ao configurar receptor de banda larga %s\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:603 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:613 #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:622 msgid "on" msgstr "ligado" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:603 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:613 #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:622 msgid "off" msgstr "desligado" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:605 #, c-format msgid "%s: device does not have wideband receiver\n" msgstr "%s: dispositivo não suporta receptor de banda larga\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:613 #, c-format msgid "%s: failed to set carrier reports %s\n" msgstr "%s: falha ao configurar relatos de portadora %s\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:615 #, c-format msgid "%s: device cannot measure carrier\n" msgstr "%s: dispositivo não pode medir portadora\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:622 #, c-format msgid "%s: failed to set timeout reports %s: %m\n" msgstr "%s: falha ao definir tempo máximo %s: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:629 #, c-format msgid "%s: failed to set low carrier range: %m\n" msgstr "%s: falha ao configurar frequência baixa da portadora: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:632 #, c-format msgid "%s: failed to set high carrier range: %m\n" msgstr "%s: falha ao configurar frequência alta da portadora: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:634 #, c-format msgid "%s: device does not support setting receiver carrier range\n" msgstr "" "%s: dispositivo não suporta configurar a faixa de frequência da portadora\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:644 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set duty cycle: %m\n" msgstr "aviso: %s: falha ao configurar ciclo de carga: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:646 #, c-format msgid "warning: %s: does not support setting send duty cycle\n" msgstr "aviso: %s: não suporta configurar ciclo de carga\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: failed to set send transmitters: only %d available\n" msgstr "aviso: %s: falha ao configurar transmissores: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:655 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set send transmitters: %m\n" msgstr "aviso: %s: falha ao configurar transmissores: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:657 #, c-format msgid "warning: %s: does not support setting send transmitters\n" msgstr "aviso: %s: não suporta configurar transmissores\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:673 #, c-format msgid "warning: %s: device returned resolution of 0\n" msgstr "aviso: %s: dispositivo retornou resolução 0\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:675 #, c-format msgid "warning: %s: unexpected error while retrieving resolution: %m\n" msgstr "aviso: %s: erro não esperado ao tentar obter resolução: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:678 #, c-format msgid "Receive features %s:\n" msgstr "Funcionalidades para recepção %s:\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:680 #, c-format msgid " - Device can receive raw IR\n" msgstr " - Dispositivo pode receber códigos IR em modo bruto\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:682 #, c-format msgid " - Resolution %u nanoseconds\n" msgstr " - Resolução %u nanossegundos\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:684 #, c-format msgid " - Set receive carrier\n" msgstr " - Pode configurar portadora de recepção\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:686 #, c-format msgid " - Use wideband receiver\n" msgstr " - Dispositivo pode usar receptor de banda larga\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:688 #, c-format msgid " - Can measure carrier\n" msgstr " - Pode medir portadora\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:693 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting recording timeout but " "LIRC_GET_MIN_TIMEOUT returns: %m\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar tempo limite, mas " "LIRC_GET_MIN_TIMEOUT retornou: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:696 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting recording timeout but min timeout is 0\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar tempo limite, mas limite mínimo é " "zero\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:699 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting recording timeout but " "LIRC_GET_MAX_TIMEOUT returns: %m\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar tempo limite, mas " "LIRC_GET_MAX_TIMEOUT retornou: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:702 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting recording timeout but max timeout is 0\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar tempo limite, mas limite máximo é " "zero\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:706 #, c-format msgid " - Can set recording timeout min:%u microseconds max:%u microseconds\n" msgstr " - Pode ajustar tempo máximo entre: %u µs e %u µs\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:709 #, c-format msgid " - Device cannot receive\n" msgstr " - Dispositivo não pode receber\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:712 #, c-format msgid "Send features %s:\n" msgstr "Funcionalidades de envio %s:\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:714 #, c-format msgid " - Device can send raw IR\n" msgstr " - Dispositivo pode enviar códigos IR em modo bruto\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:716 #, c-format msgid " - Set carrier\n" msgstr " - Pode configurar portadora de envio\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:718 #, c-format msgid " - Set duty cycle\n" msgstr " - Pode configurar ciclo de trabalho\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:723 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting transmitter mask but returns 0 as " "number of transmitters\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar máscara de transmissores, mas " "retornou zero transmissores\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:725 #, c-format msgid "warning: %s: device supports setting transmitter mask but returns: %m\n" msgstr "" "aviso: %s: dispositivo suporta configurar máscara de transmissores, mas " "retornou: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:727 #, c-format msgid " - Set transmitter (%d available)\n" msgstr " - Pode configurar transmissores (%d disponíveis)\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:730 #, c-format msgid " - Device cannot send\n" msgstr " - Dispositivo não pode enviar\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device cannot send raw ir\n" msgstr "%s: dispositivo não consegue enviar\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set send mode: %m\n" msgstr "%s: falha ao enviar: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:750 #, c-format msgid "warning: %s: carrier specified but overwritten on command line\n" msgstr "" "aviso: %s: portadora especificada, mas sobre-escrita na linha de comando\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:763 #, c-format msgid "%s: failed to send: %m\n" msgstr "%s: falha ao enviar: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:768 #, c-format msgid "warning: %s: sent %zd out %zd edges\n" msgstr "aviso: %s: enviados %zd, das %zd transições\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device cannot record raw ir\n" msgstr "%s: dispositivo não pode medir portadora\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set record mode: %m\n" msgstr "%s: falha ao configurar tempo máximo em gravação\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:801 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing: %m\n" msgstr "%s: falha ao abrir arquivo para gravação: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:813 #, c-format msgid "%s: failed read: %m\n" msgstr "%s: falha ao ler: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:818 #, c-format msgid "%s: read returned %zd bytes\n" msgstr "%s: leitura retornou %zd bytes\n" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:48 #, fuzzy msgid "" "\n" "A DVB frontend tool using API version 5\n" "\n" "On the options below, the arguments are:\n" " ADAPTER - the dvb adapter to control\n" " FRONTEND - the dvb frontend to control\n" " SERVER - server address whith is running the dvb5-daemon\n" " PORT - server port used by the dvb5-daemon\n" msgstr "" "\n" "Ferramenta de controle do frontend de TV digital usando a API versão 5\n" "\n" "Nas opções abaixo, os argumentos são:\n" " ADAPTADOR - O número do adaptador de TV digital a ser controlado\n" " FRONTEND - O número do frontend de TV digital a ser controlado" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:57 msgid "ADAPTER" msgstr "ADAPTADOR" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:57 msgid "dvb adapter" msgstr "adaptador dvb" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:58 msgid "FRONTEND" msgstr "FRONTEND" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:58 msgid "dvb frontend" msgstr "frontend dvb" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:59 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:63 msgid "PARAMS" msgstr "PARAMS" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:59 msgid "set delivery system" msgstr "configura padrão de TV digital" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:60 msgid "monitors frontend stats on an streaming frontend" msgstr "monitora estatísticas de tráfego no transport stream (TS)" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:61 msgid "" "bips if signal quality is good. Also enables femon mode. Please notice that " "console bip should be enabled on your wm." msgstr "" "gera um bip se a qualidade do sinal estiver boa. Também habilita modo " "'femon'. Note que o bip da console deve estar habilitado no gerenciador de " "janelas." #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:63 msgid "set frontend" msgstr "configura frontend" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:65 msgid "get frontend" msgstr "lê frontend" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:66 utils/dvb/dvbv5-zap.c:108 msgid "SERVER" msgstr "" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:66 utils/dvb/dvbv5-zap.c:108 msgid "dvbv5-daemon host IP address" msgstr "" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:67 utils/dvb/dvbv5-zap.c:109 msgid "PORT" msgstr "" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:67 utils/dvb/dvbv5-zap.c:109 msgid "dvbv5-daemon host tcp port" msgstr "" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:68 #, fuzzy msgid "monitors device insert/removal" msgstr "dispositivo de controle remoto para controlar" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:69 msgid "COUNT" msgstr "" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:69 msgid "samples to take (default 0 = infinite)" msgstr "" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:106 utils/dvb/dvbv5-scan.c:104 #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:111 utils/dvb/dvbv5-zap.c:121 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:128 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "ERRO:" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:188 utils/dvb/dvbv5-scan.c:198 msgid "dvb_fe_get_stats failed" msgstr "dvb_fe_get_stats falhou" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:199 utils/dvb/dvbv5-scan.c:146 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:406 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:202 utils/dvb/dvbv5-scan.c:149 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:409 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:205 utils/dvb/dvbv5-scan.c:152 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:412 msgid "C/N" msgstr "C/N" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:208 utils/dvb/dvbv5-scan.c:155 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:415 msgid "UCB" msgstr "UCB" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:211 utils/dvb/dvbv5-scan.c:158 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:418 msgid "postBER" msgstr "pós-BER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:214 utils/dvb/dvbv5-scan.c:161 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:421 msgid "preBER" msgstr "preBER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:217 utils/dvb/dvbv5-scan.c:164 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:424 msgid "PER" msgstr "PER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:346 utils/dvb/dvbv5-zap.c:881 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:371 #, c-format msgid "Changing delivery system to: %s\n" msgstr "Trocando sistema digital para %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:59 utils/dvb/dvb-format-convert.c:60 #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:90 utils/dvb/dvbv5-scan.c:91 utils/dvb/dvbv5-zap.c:88 msgid "format" msgstr "formato" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:59 msgid "Valid input formats: ZAP, CHANNEL, DVBV5" msgstr "Formatos de entrada válidos: ZAP, CHANNEL, DVBV5" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:60 msgid "Valid output formats: VDR, ZAP, CHANNEL, DVBV5" msgstr "Formatos de saída válidos: VDR, ZAP, CHANNEL, DVBV5" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:61 msgid "system" msgstr "sistema" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:61 msgid "Delivery system type. Needed if input or output format is ZAP" msgstr "" "Tipo de sistema de TV digital. Necessário se o formato de entrada ou saída " "for ZAP" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:107 #, c-format msgid "Reading file %s\n" msgstr "Lendo arquivo %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:112 #, c-format msgid "Error reading file %s\n" msgstr "Erro na leitura de evento %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:116 #, c-format msgid "Writing file %s\n" msgstr "Escrevendo arquivo %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:131 utils/dvb/dvbv5-scan.c:461 msgid "scan DVB services using the channel file" msgstr "atualiza serviços de TV digital usando o arquivo de canais" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:132 msgid " " msgstr " " #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:150 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid input format\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um formato válido de entrada\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:153 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid input file\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um arquivo de entrada válido\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:156 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid output format\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um formato válido de saída\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:159 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid output file\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um arquivo de saída válido\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:164 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid delivery system for ZAP format\n" msgstr "" "ERRO: Por favor especifique um sistema de TV digital válido para formato " "ZAP\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:75 utils/dvb/dvbv5-zap.c:83 msgid "adapter#" msgstr "#adaptador" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:75 utils/dvb/dvbv5-zap.c:83 msgid "use given adapter (default 0)" msgstr "usar o número do adaptador especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:76 utils/dvb/dvbv5-zap.c:87 msgid "frontend#" msgstr "#frontend" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:76 utils/dvb/dvbv5-zap.c:87 msgid "use given frontend (default 0)" msgstr "usar o número do frontend especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:77 utils/dvb/dvbv5-zap.c:86 msgid "demux#" msgstr "#demux" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:77 utils/dvb/dvbv5-zap.c:86 msgid "use given demux (default 0)" msgstr "usar o número do demux especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:78 utils/dvb/dvbv5-zap.c:90 msgid "LNBf_type" msgstr "tipo_LNBf" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:78 utils/dvb/dvbv5-zap.c:90 msgid "type of LNBf to use. 'help' lists the available ones" msgstr "Definir tipo de LNBF. 'help' lista os tipos disponíveis" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:79 utils/dvb/dvbv5-zap.c:89 msgid "LNA (0, 1, -1)" msgstr "LNA (0, 1, -1)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:79 utils/dvb/dvbv5-zap.c:89 msgid "enable/disable/auto LNA power" msgstr "habilitar/disabilitar/auto energia para LNA" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:80 utils/dvb/dvbv5-zap.c:98 msgid "satellite_number" msgstr "numero_satelite" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:80 utils/dvb/dvbv5-zap.c:98 msgid "satellite number. If not specified, disable DISEqC" msgstr "Número do satélite. Se não especificado, disabilita DISEqC" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:81 utils/dvb/dvbv5-zap.c:100 msgid "frequency" msgstr "frequência" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:81 utils/dvb/dvbv5-zap.c:100 msgid "SCR/Unicable band-pass filter frequency to use, in kHz" msgstr "Frequência do filtro passa-bandas para SCR/Unicable, em kHz" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:82 utils/dvb/dvbv5-zap.c:103 msgid "time" msgstr "tempo" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:82 utils/dvb/dvbv5-zap.c:103 msgid "adds additional wait time for DISEqC command completion" msgstr "" "adicionta tempo de espera adicional para completamento de comando DiSEqC" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:83 msgid "use data from NIT table on the output file" msgstr "usar dados obtidos da tabela NIT no arquivo de saída" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:84 msgid "use data from get_frontend on the output file" msgstr "usar dados obtidos por get_frontend ioctl no arquivo de saída" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:85 msgid "be (very) verbose" msgstr "seja (muito) eloquente" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:86 utils/dvb/dvbv5-zap.c:85 utils/dvb/dvbv5-zap.c:93 msgid "file" msgstr "arquivo" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:86 msgid "output filename (default: " msgstr "arquivo de saída (padrão:" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:87 msgid "don't use the other frequencies discovered during scan" msgstr "não usar outras frequências descobertas na varredura de canais" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:88 msgid "factor" msgstr "fator" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:88 msgid "Multiply scan timeouts by this factor" msgstr "multiplica tempo máximo para busca por este fator" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:89 msgid "Parse the other NIT/SDT tables" msgstr "Obtém as outras tabelas de NIT/SDT" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:90 msgid "Input format: CHANNEL, DVBV5 (default: DVBV5)" msgstr "Formatos de entrada: CHANNEL, DVBV5 (padrão: DVBV5)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:91 msgid "Output format: VDR, CHANNEL, ZAP, DVBV5 (default: DVBV5)" msgstr "Formatos de saída: VDR, CHANNEL, ZAP, DVBV5 (padrão: DVBV5)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:92 utils/dvb/dvbv5-zap.c:106 msgid "country_code" msgstr "código_país" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:92 utils/dvb/dvbv5-zap.c:106 msgid "Set the default country to be used (in ISO 3166-1 two letter code)" msgstr "" "Configura o país padrão a ser utilizado (em código de 2 letras ISO 3166-1)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:256 #, fuzzy msgid "opening demux failed" msgstr "falha na abertura da tabela PAT" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:283 #, c-format msgid "Scanning frequency #%d %d" msgstr "Varrendo frequência #%d %d" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:462 msgid "" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:496 utils/dvb/dvbv5-zap.c:867 #, c-format msgid "Please select one of the LNBf's below:\n" msgstr "Por favor selecione o modelo do LNBf abaixo:\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:500 utils/dvb/dvbv5-zap.c:871 #, c-format msgid "Using LNBf " msgstr "Usando LNBf" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:515 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid format\n" msgstr "ERRO: Por favor especifique um formato válido\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:529 utils/dvb/dvbv5-zap.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find demux device node\n" msgstr "Não foi encontrado nó em %s%s*.\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:536 utils/dvb/dvbv5-zap.c:909 #, c-format msgid "using demux '%s'\n" msgstr "Usando demux '%s'\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:556 utils/dvb/dvbv5-zap.c:941 #, c-format msgid "Failed to set the country code:%s\n" msgstr "Falha ao definir o código do país: %s\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:84 msgid "audio_pid#" msgstr "#pid_áudio" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:84 msgid "audio pid program to use (default 0)" msgstr "usar PID de áudio especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:85 msgid "read channels list from 'file'" msgstr "ler canais do arquivo" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:88 msgid "Input format: ZAP, CHANNEL, DVBV5 (default: DVBV5)" msgstr "Formato de entrada: ZAP, CHANNEL, DVBV5 (padrão: DVBV5)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:91 msgid "string" msgstr "string" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:91 msgid "search/look for a string inside the traffic" msgstr "procurar por string dentro do tráfego" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:92 msgid "monitors de DVB traffic" msgstr "monitora o tráfego de TV digital" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:93 msgid "output filename (use -o - for stdout)" msgstr "arquivo de saída (usar -o - para saída padrão)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:94 msgid "add pat and pmt to TS recording (implies -r)" msgstr "adicionar PAT e PMT para gravação no TS (implica -r)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:95 msgid "don't filter any pids. Instead, outputs all of them" msgstr "Não filtra any PID. Todo PID estará indo para a saída" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:96 msgid "set up /dev/dvb/adapterX/dvr0 for TS recording" msgstr "configura /dev/dvb/adapterX/dvr0 para gravação de TS" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:97 msgid "increases silence (can be used more than once)" msgstr "aumenta o silêncio (pode ser utilizado mais de uma vez)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:99 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:99 msgid "timeout for zapping and for recording" msgstr "Tempo máximo para sintonia e/ou gravação" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:101 msgid "verbose debug messages (can be used more than once)" msgstr "" "aumenta verbosidade das mensagens de saída (pode ser usado mais de uma vez)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:102 msgid "video_pid#" msgstr "#vídeo_pid" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:102 msgid "video pid program to use (default 0)" msgstr "usar PID de vídeo especificado (padrão: 0)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:104 msgid "exit after tuning" msgstr "sai após sintonizar" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:105 msgid "also shows DVB traffic with less then 1 packet per second" msgstr "" "também mostra tráfego de TV digital com menos de 1 pacote/seg nas " "estatísticas" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:107 msgid "Non-human formatted stats (useful for scripts)" msgstr "Estatísticas em formato não humano (útil para scripts)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:110 msgid "PIPE" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:110 msgid "" "Named pipe for DVR output, when using remote access (by default: /tmp/dvr-" "pipe)" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:249 #, c-format msgid "service has pid type %02x: " msgstr "serviço has tipo de PID %02x:" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:316 #, c-format msgid "tuning to %i Hz\n" msgstr "sintonizando em %i Hz\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:504 #, c-format msgid "buffer overrun\n" msgstr "buffer esgotado\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:511 msgid "Write failed" msgstr "Erro na escrita" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "received %lld bytes (%lld Kbytes/sec)\n" msgstr "copiados %lld bytes (%lld Kbytes/seg)\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "received %lld bytes\n" msgstr "%s: leitura retornou %zd bytes\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:674 #, c-format msgid " dvb_set_pesfilter to 0x2000\n" msgstr " dvb_set_pesfilter configurado para 0x2000\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:702 #, c-format msgid "%.2fs: buffer overrun\n" msgstr "%.2fs: buffer esgotado\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "dvbtraffic: read() returned error %zd\n" msgstr "%s: leitura retornou %zd bytes\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:709 #, c-format msgid "dvbtraffic: only read %zd bytes\n" msgstr "dvbtraffic: lidos apenas %zd bytes\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:761 #, c-format msgid " PID FREQ SPEED TOTAL\n" msgstr " PID FREQ VEL TOTAL\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:823 msgid "DVB zap utility" msgstr "Utilitário para sintonia de TV digital (zap)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:824 msgid " [or if in monitor mode]" msgstr " [ou se em modo de monitoria]" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find dvr device node\n" msgstr "Não foi encontrado nó em %s%s*.\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:922 #, c-format msgid "reading channels from file '%s'\n" msgstr "lendo canais do arquivo '%s'\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:964 #, c-format msgid "Service id 0x%04x was not specified at the file\n" msgstr "ID de serviço 0x%04x não está especificado no arquivo\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:977 #, c-format msgid "couldn't find pmt-pid for sid %04x\n" msgstr "não conseguiu encontrar pmt-pid para SID %04x\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1011 #, c-format msgid "pass all PID's to TS\n" msgstr "passando todos os packet IDs para o Transport Stream\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1013 #, c-format msgid "video pid %d\n" msgstr "PID de vídeo %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1022 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1045 #, c-format msgid " dvb_set_pesfilter %d\n" msgstr " dvb_set_pesfilter %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1038 #, c-format msgid "audio pid %d\n" msgstr "PID de áudio %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1056 #, c-format msgid "frontend doesn't lock\n" msgstr "frontend não detetou sinal digital\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1072 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1124 #, c-format msgid "open of '%s' failed" msgstr "abertura do arquivo '%s' falhou" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1089 #, c-format msgid "Record to file '%s' started\n" msgstr "Gravação iniciada para o arquivo '%s'\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "DVR pipe interface '%s' will be opened\n" msgstr "Interface DVR '%s' pode ser aberta agora\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1132 #, c-format msgid "DVR interface '%s' can now be opened\n" msgstr "Interface DVR '%s' pode ser aberta agora\n" #~ msgid "Use DVBv3 only" #~ msgstr "Usar apenas API DVBv3" #~ msgid "openening pat demux failed" #~ msgstr "falha na abertura da tabela PAT" #~ msgid "asprintf error\n" #~ msgstr "erro no asprintf\n" #~ msgid "Can't find channel" #~ msgstr "Não achou o canal" #~ msgid "unknown LNB %s\n" #~ msgstr "LNBf %s é desconhecido\n" #~ msgid "can't get the frequency" #~ msgstr "Não consegui sintonizar na frequência" #~ msgid "dvb_fe_set_parms failed" #~ msgstr "dvb_fe_set_parms falhou" #~ msgid "Read failed" #~ msgstr "Leitura falhou" #~ msgid "failed opening '%s'" #~ msgstr "Falha brindo '%s'" #~ msgid "DMX_SET_BUFFER_SIZE failed" #~ msgstr "DMX_SET_BUFFER_SIZE falhow" #~ msgid "couldn't set filter" #~ msgstr "Não pode configurar o filtro" #~ msgid "read" #~ msgstr "leitura" #~ msgid "ERROR: search string can be used only on monitor mode\n" #~ msgstr "ERRO: string de busca pode ser usado apenas em modo de monitoria\n" #~ msgid "$HOME not set" #~ msgstr "$HOME não definido" #~ msgid "opening pmt demux failed" #~ msgstr "falha na abertura da tabela PMT" #~ msgid "other " #~ msgstr "outro "