# German debconf translation of v4l-utils. # Copyright (C) 2008 Mauro Carvalho Chehab # This file is distributed under the same license as the v4l-utils package. # Copyright of this file © 2017, 2019 Chris Leick . # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: v4l-utils 1.18.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-media@vger.Kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 12:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-23 18:34+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: utils/keytable/keytable.c:239 # rc = radio control, Funkfernbedienung msgid "" "\n" "Lists Remote Controller devices, loads rc keymaps, tests events, and " "adjusts\n" "other Remote Controller options. Rather than loading a rc keymap, it is " "also\n" "possible to set protocol decoders and set rc scancode to keycode mappings\n" "directly.\n" "You need to have read permissions on /dev/input for the program to work\n" "\n" "On the options below, the arguments are:\n" " SYSDEV - the rc device as found at /sys/class/rc\n" " KEYMAP - a keymap file with protocols and scancode to keycode mappings\n" " SCANKEY - a set of scancode1=keycode1,scancode2=keycode2.. value pairs\n" " PROTOCOL - protocol name (nec, rc-5, rc-6, jvc, sony, sanyo, rc-5-sz, " "lirc,\n" " sharp, mce_kbd, xmp, imon, rc-mm, other, all) to be enabled,\n" " or a bpf protocol name or file\n" " DELAY - Delay before repeating a keystroke\n" " PERIOD - Period to repeat a keystroke\n" " PARAMETER - a set of name1=number1[,name2=number2]... for the BPF " "prototcol\n" " CFGFILE - configuration file that associates a driver/table name with\n" " a keymap file\n" "\n" "Options can be combined together." msgstr "" "\n" "Führt Fernbedienungen auf, lädt Funkfernbedienungsschlüsselcodetabellen, " "testet\n" "Ereignisse und passt andere Fernbedienungsoptionen an. Anstatt eine\n" "Funkfernbedienungsschlüsselcodetabellen zu laden, ist es auch möglich,\n" "Protokolldekodierer zu setzen und Zuordnungen von Scancodes zu Schlüsselcodes\n" "direkt zu setzen.\n" "Damit das Programm funktioniert, müssen Sie Leserechte für /dev/input haben.\n" "\n" "Die Argumente für die Optionen unten sind:\n" " SYSDEV - die Fernbedienungsklasse, wie unter /sys/class/rc beschrieben\n" " KEYMAP - eine Schlüsselcodetabellendatei mit Abbildungen von " "Protokollen\n" " und Scancodes auf Schlüsselcodes\n" " SCANKEY - ein Satz von Wertepaaren\n" " Scancode1=Schlüsselcode1,Scancode2=Schlüsselcode2 …\n" " PROTOCOL - Protokollname (nec, rc-5, rc-6, jvc, sony, sanyo, rc-5-sz, " "lirc,\n" " sharp, mce_kbd, xmp, imon, rc-mm, andere, alle), der aktiviert\n" " werden soll oder ein BPF-Protokollname oder eine Datei\n" " DELAY - Verzögerung vor dem Wiederholen eines Tastendrucks\n" " PERIOD - Zeitspanne, um einen Tastendruck zu wiederholen\n" " PARAMETER - ein Satz von Name1=Zahl1,[Name2=Zahl2] … für das BPF-Protokoll\n" " CFGFILE - Konfigurationsdatei, die einen Treiber-/Tabellennamen mit " "einer\n" " Schlüsselcodeabbildungsdatei verbindet\n" "\n" "Optionen können miteinander kombiniert werden." #: utils/keytable/keytable.c:260 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:56 msgid "enables debug messages" msgstr "aktiviert Meldungen zur Fehlersuche." #: utils/keytable/keytable.c:261 msgid "Clears the scancode to keycode mappings" msgstr "leert die die Abbildungen der Scancodes auf Schlüsselcodes." #: utils/keytable/keytable.c:262 msgid "SYSDEV" msgstr "SYSDEV" #: utils/keytable/keytable.c:262 msgid "rc device to control, defaults to rc0 if not specified" msgstr "" "zu steuernde Fernbedienung, Voreinstellung ist rc@, falls nicht angegeben" #: utils/keytable/keytable.c:263 msgid "test if IR is generating events" msgstr "prüft, ob die Infrarotfernbedienung Ereignisse erzeugt." #: utils/keytable/keytable.c:264 msgid "reads the current scancode/keycode mapping" msgstr "liest die aktuelle Abbildung der Scancodes auf Schlüsselcode." #: utils/keytable/keytable.c:265 utils/keytable/keytable.c:272 #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:127 msgid "KEYMAP" msgstr "KEYMAP" #: utils/keytable/keytable.c:265 msgid "write (adds) the keymap from the specified file" msgstr "" "schreibt die Schlüsselcodetabelle aus der angegebenen Datei (oder fügt sie " "hinzu)." #: utils/keytable/keytable.c:266 msgid "SCANKEY" msgstr "SCANKEY" #: utils/keytable/keytable.c:266 msgid "Change scan/key pairs" msgstr "ändert Scan-/Schlüsselpaare." #: utils/keytable/keytable.c:267 msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOCOL" #: utils/keytable/keytable.c:267 msgid "" "Protocol to enable (the other ones will be disabled). To enable more than " "one, use the option more than one time" msgstr "" "Protokoll, das aktiviert werden soll (die anderen werden deaktiviert). Um " "mehr als eins zu aktivieren, benutzen Sie die Option mehrfach." #: utils/keytable/keytable.c:268 msgid "PARAMETER" msgstr "PARAMETER" #: utils/keytable/keytable.c:268 msgid "Set a parameter for the protocol decoder" msgstr "setzt einen Parameter für den Protokolldekodierer." #: utils/keytable/keytable.c:269 msgid "DELAY" msgstr "DELAY" #: utils/keytable/keytable.c:269 msgid "Sets the delay before repeating a keystroke" msgstr "setzt die Verzögerung, bevor ein Tastendruck wiederholt wird." #: utils/keytable/keytable.c:270 msgid "PERIOD" msgstr "PERIOD" #: utils/keytable/keytable.c:270 msgid "Sets the period to repeat a keystroke" msgstr "setzt eine Zeitspanne zum Wiederholen eines Tastendrucks." #: utils/keytable/keytable.c:271 msgid "CFGFILE" msgstr "CFGFILE" #: utils/keytable/keytable.c:271 msgid "" "Auto-load keymaps, based on a configuration file. Only works with --sysdev." msgstr "" "lädt automatisch eine Schlüsselcodeabbildung basierend auf einer " "Konfigurationsdatei. Dies funktioniert nur mit --sysdev." #: utils/keytable/keytable.c:272 msgid "Test if keymap is valid" msgstr "Testet, ob die Schlüsselcodeabbildung gültig ist." #: utils/keytable/keytable.c:273 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:70 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:62 utils/dvb/dvbv5-scan.c:93 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:134 msgid "Give this help list" msgstr "gibt diese Hilfeliste aus." #: utils/keytable/keytable.c:274 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:71 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:63 utils/dvb/dvbv5-scan.c:94 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:135 msgid "Give a short usage message" msgstr "gibt eine kurze Benutzungsnachricht aus." #: utils/keytable/keytable.c:275 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:72 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:64 utils/dvb/dvbv5-scan.c:95 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:136 msgid "Print program version" msgstr "gibt die Programmversion aus." #: utils/keytable/keytable.c:398 utils/keytable/keytable.c:424 #, c-format msgid "\tvalue=%d\n" msgstr "\tWert=%d\n" #: utils/keytable/keytable.c:403 #, c-format msgid "%s: keycode `%s' not recognised, no mapping for scancode %d\n" msgstr "" "%s: Schlüsselcode »%s« nicht erkannt, keine Abbildung für Scancode %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:429 #, c-format msgid "%s: keycode `%s' not recognised, no mapping\n" msgstr "%s: Schlüsselcode »%s« nicht erkannt, keine Abbildung\n" #: utils/keytable/keytable.c:462 #, c-format msgid "Parsing %s config file\n" msgstr "Konfigurationsdatei %s wird ausgewertet\n" #: utils/keytable/keytable.c:466 msgid "opening keycode file" msgstr "Schlüsselcodedatei wird geöffnet" #: utils/keytable/keytable.c:493 #, c-format msgid "Driver %s, Table %s => file %s\n" msgstr "Treiber %s, Tabelle %s => Datei %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:517 #, c-format msgid "Invalid parameter on line %d of %s\n" msgstr "ungültiger Parameter in Zeile %d von %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:542 #, c-format msgid "Invalid delay: %s" msgstr "ungültige Verzögerung: »%s«" #: utils/keytable/keytable.c:547 #, c-format msgid "Invalid period: %s" msgstr "ungültige Zeitspanne: %s" #: utils/keytable/keytable.c:560 utils/keytable/keytable.c:695 #, c-format msgid "Failed to read table file %s" msgstr "Lesen von Tabellendatei %s fehlgeschlagen" #: utils/keytable/keytable.c:564 #, c-format msgid "Read %s table\n" msgstr "Lesen von Tabelle %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:573 #, c-format msgid "Failed to read config file %s" msgstr "Lesen der Konfigurationsdatei %s fehlgeschlagen" #: utils/keytable/keytable.c:582 #, c-format msgid "Missing scancode: %s" msgstr "fehlender Scancode: %s" #: utils/keytable/keytable.c:588 utils/keytable/keytable.c:659 msgid "No memory!\n" msgstr "Kein Speicher!\n" #: utils/keytable/keytable.c:595 #, c-format msgid "Invalid scancode: %s" msgstr "ungültiger Scancode: »%s«" #: utils/keytable/keytable.c:602 msgid "Missing keycode" msgstr "fehlender Schlüsselcode" #: utils/keytable/keytable.c:611 utils/keytable/keytable.c:675 #, c-format msgid "Unknown keycode: %s" msgstr "unbekannter Schlüsselcode: %s" #: utils/keytable/keytable.c:619 #, c-format msgid "scancode 0x%04x=%u\n" msgstr "Scancode 0x%04x=%u\n" #: utils/keytable/keytable.c:653 #, c-format msgid "Missing parameter name: %s" msgstr "fehlender Parametername: %s" #: utils/keytable/keytable.c:668 msgid "Missing value" msgstr "fehlender Wert" #: utils/keytable/keytable.c:680 #, c-format msgid "parameter %s=%ld\n" msgstr "Parameter %s=%ld\n" #: utils/keytable/keytable.c:703 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:160 #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:88 utils/dvb/dvbv5-scan.c:421 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:715 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an %s.\n" #: utils/keytable/keytable.c:731 #, c-format msgid "scancode 0x%04x = %s (0x%02x)\n" msgstr "Scancode 0x%04x = %s (0x%02x)\n" #: utils/keytable/keytable.c:737 #, c-format msgid "scancode 0x%04x = '%c' (0x%02x)\n" msgstr "Scancode 0x%04x = »%c« (0x%02x)\n" #: utils/keytable/keytable.c:739 #, c-format msgid "scancode 0x%04x = 0x%02x\n" msgstr "Scancode 0x%04x = 0x%02x\n" #: utils/keytable/keytable.c:790 utils/keytable/keytable.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't find any node at %s%s*.\n" msgstr "Bei %s%s* konnte kein Knoten gefunden werden.\n" #: utils/keytable/keytable.c:799 msgid "Seek dir" msgstr "Suchverzeichnis" #: utils/keytable/keytable.c:831 #, c-format msgid "Parsing uevent %s\n" msgstr "Uevent %s wird ausgewertet.\n" #: utils/keytable/keytable.c:855 #, c-format msgid "Error on uevent information\n" msgstr "Fehler bei Uevent-Information\n" #: utils/keytable/keytable.c:871 #, c-format msgid "%s uevent %s=%s\n" msgstr "%s Uevent %s=%s\n" #: utils/keytable/keytable.c:900 #, c-format msgid "No devices found\n" msgstr "keine Geräte gefunden\n" #: utils/keytable/keytable.c:906 #, c-format msgid "Found device %s\n" msgstr "Gerät %s gefunden\n" #: utils/keytable/keytable.c:930 #, c-format msgid "Not found device %s\n" msgstr "Gerät %s nicht gefunden\n" #: utils/keytable/keytable.c:986 #, c-format msgid "%s protocol %s\n" msgstr "%s-Protokoll %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1051 #, c-format msgid "%s has invalid content: '%s'\n" msgstr "%s hat ungültigen Inhalt: »%s«\n" #: utils/keytable/keytable.c:1058 #, c-format msgid "protocol %s is %s\n" msgstr "Protokoll %s ist %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1059 utils/keytable/keytable.c:1126 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: utils/keytable/keytable.c:1059 utils/keytable/keytable.c:1126 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: utils/keytable/keytable.c:1125 #, c-format msgid "%s protocol %s (%s)\n" msgstr "%s-Protokoll %s (%s)\n" #: utils/keytable/keytable.c:1153 #, c-format msgid "Protocols for device can not be changed\n" msgstr "Protokolle für das Gerät können nicht geändert werden.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1210 #, c-format msgid "Found more than one input interface. This is currently unsupported\n" msgstr "" "Es wurde mehr als eine Eingabeschnittstelle gefunden. Dies wird derzeit " "nicht unterstützt.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1214 #, c-format msgid "Input sysfs node is %s\n" msgstr "Eingabe-Sysfs-Knoten ist %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1226 #, c-format msgid "Found more than one event interface. This is currently unsupported\n" msgstr "" "Es wurde mehr als eine Ereignisschnittstelle gefunden. Dies wird derzeit " "nicht unterstützt.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1230 #, c-format msgid "Event sysfs node is %s\n" msgstr "Ereignis-Sysfs-Knoten ist %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1249 #, c-format msgid "Input device name not found.\n" msgstr "Eingabegerätename nicht gefunden\n" #: utils/keytable/keytable.c:1274 #, c-format msgid "input device is %s\n" msgstr "Eingabegerät ist %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1352 #, c-format msgid "Unable to query evdev protocol version: %s\n" msgstr "Edev-Protokollversion kann nicht abgefragt werden: %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1357 #, c-format msgid "Input Protocol version: 0x%08x\n" msgstr "Eingabeprotokollversion: 0x%08x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1388 #, c-format msgid "Deleting entry %d\n" msgstr "Eintrag %d wird gelöscht.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1410 #, c-format msgid "Setting scancode 0x%04x with 0x%04x via " msgstr "Scancode 0x%04x mit 0x%04x wird gesetzt über " #: utils/keytable/keytable.c:1428 #, c-format msgid "Current kernel protocols: " msgstr "Aktuelle Kernelprotokolle: " #: utils/keytable/keytable.c:1430 #, c-format msgid "Enabled kernel protocols: " msgstr "Aktivierte Kernelprotokolle: " #: utils/keytable/keytable.c:1454 #, c-format msgid "%llu.%06llu: " msgstr "%llu.%06llu: " #: utils/keytable/keytable.c:1459 #, c-format msgid "lirc protocol(%s): scancode = 0x%llx" msgstr "Linux-Infrarotfernbedienungsprotokoll(%s): Scancode = 0x%llx" #: utils/keytable/keytable.c:1462 #, c-format msgid "lirc protocol(%d): scancode = 0x%llx" msgstr "Linux-Infrarotfernbedienungsprotokoll(%d): Scancode = 0x%llx" #: utils/keytable/keytable.c:1466 #, c-format msgid " repeat" msgstr " wiederholen" #: utils/keytable/keytable.c:1468 #, c-format msgid " toggle=1" msgstr " umschalten=1" #: utils/keytable/keytable.c:1489 msgid "Can't open lirc device" msgstr "Linux-Infrarotfernbedienungsgerät kann nicht geöffnet werden" #: utils/keytable/keytable.c:1499 #, c-format msgid "Testing events. Please, press CTRL-C to abort.\n" msgstr "" "Ereignisse werden getestet. Bitte drücken Sie STRG-C, um abzubrechen.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1510 msgid "poll returned error" msgstr "Abfrage gab Fehler zurück" #: utils/keytable/keytable.c:1519 msgid "Error reading lirc scancode" msgstr "Fehler beim Lesen des Linux-Infrarotfernbedienungs-Scancodes" #: utils/keytable/keytable.c:1530 msgid "Error reading event" msgstr "Fehler beim Lesen des Ereignisses" #: utils/keytable/keytable.c:1535 #, c-format msgid "%ld.%06ld: event type %s(0x%02x)" msgstr "%ld.%06ld: Ereignistyp %s(0x%02x)" #: utils/keytable/keytable.c:1544 #, c-format msgid " key_%s: %s(0x%04x)\n" msgstr " key_%s: %s(0x%04x)\n" #: utils/keytable/keytable.c:1545 msgid "up" msgstr "hoch" #: utils/keytable/keytable.c:1545 msgid "down" msgstr "runter" #: utils/keytable/keytable.c:1550 utils/keytable/keytable.c:1556 #, c-format msgid ": %s (0x%04x) value=%d\n" msgstr ": %s (0x%04x) Wert=%d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1563 #, c-format msgid ": scancode = 0x%02x\n" msgstr ": Scancode = 0x%02x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1565 #, c-format msgid ": code = %s(0x%02x), value = %d\n" msgstr ": Code = %s(0x%02x), Wert = %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1570 #, c-format msgid ": value = %d\n" msgstr ": Wert = %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1579 #, c-format msgid ": code = 0x%02x, value = %d\n" msgstr ": Code = 0x%02x, Wert = %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1648 #, c-format msgid "Changed Repeat delay to %d ms and repeat period to %d ms\n" msgstr "" "Wiederholungsverzögerung auf %d ms und Wiederholungsdauer auf %d ms " "geändert\n" #: utils/keytable/keytable.c:1662 #, c-format msgid "Repeat delay = %d ms, repeat period = %d ms\n" msgstr "Wiederholungsverzögerung = %d ms, Wiederholungsperiode = %d ms\n" #: utils/keytable/keytable.c:1681 #, c-format msgid "%sName: %.*s\n" msgstr "%sName: %.*s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1694 #, c-format msgid "%sbus: %d, vendor/product: %04x:%04x, version: 0x%04x\n" msgstr "%sbus: %d, Anbieter/Produkt: %04x:%04x, Version: 0x%04x\n" #: utils/keytable/keytable.c:1725 #, c-format msgid "%s: not a raw IR receiver\n" msgstr "%s: kein Empfangsgerät für unverarbeitetes Infrarot\n" #: utils/keytable/keytable.c:1773 #, c-format msgid "\tAttached BPF protocols: " msgstr "\tangefügte BPF-Protokolle: " #: utils/keytable/keytable.c:1791 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: utils/keytable/keytable.c:1794 #, c-format msgid "\tAttached BPF protocols: %m\n" msgstr "\ttangefügte BPF-Protokolle: %m\n" #: utils/keytable/keytable.c:1829 #, c-format msgid "BPF protocol prog_id %d\n" msgstr "BPF-Protokoll prog_id %d\n" #: utils/keytable/keytable.c:1833 #, c-format msgid "Failed to get BPF prog id %u: %m\n" msgstr "Holen der BPF-Programmkennung %u fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/keytable/keytable.c:1845 #, c-format msgid "BPF protocols removed\n" msgstr "BPF-Protokolle entfernt\n" #: utils/keytable/keytable.c:1850 #, c-format msgid "error: ir-keytable was compiled without BPF support\n" msgstr "" "Fehler: Infrarot-Schlüsselcodetabelle wurde ohne BPF-Unterstützung " "kompiliert\n" #: utils/keytable/keytable.c:1869 #, c-format msgid "Found %s with:\n" msgstr "%s gefunden mit:\n" #: utils/keytable/keytable.c:1872 #, c-format msgid "\tName: %s\n" msgstr "\tName: %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1874 #, c-format msgid "\tDriver: %s\n" msgstr "\tTreiber %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1876 #, c-format msgid "\tDefault keymap: %s\n" msgstr "\tStandardschlüsselcodeabbildung: %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1878 #, c-format msgid "\tInput device: %s\n" msgstr "\tEingabegerät: %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1881 #, c-format msgid "\tLIRC device: %s\n" msgstr "\tLinux-Infrarotfernbedienung : %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:1885 #, c-format msgid "\tSupported kernel protocols: " msgstr "\tunterstützte Kernelprotokolle: " #: utils/keytable/keytable.c:1897 #, c-format msgid "\tExtra capabilities: \n" msgstr "\tzusätzliche Fähigkeiten: \n" #: utils/keytable/keytable.c:1913 utils/keytable/keytable.c:1920 #, c-format msgid "asprintf failed: %m\n" msgstr "asprintf fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/keytable/keytable.c:1925 #, c-format msgid "Can't find %s bpf protocol in %s or %s\n" msgstr "BPF-Protokoll %s konnte weder in %s noch in %s gefunden werden.\n" #: utils/keytable/keytable.c:1987 #, c-format msgid "" "Auto-mode can be used only with --read, --verbose and --sysdev options\n" msgstr "" "Automatischer Modus kann nur mit den Optionen --read, --verbose und --sysdev " "benutzt werden.\n" # Treibername, Schlüsseltabellenname, Dateiname #: utils/keytable/keytable.c:2017 #, c-format msgid "Table for %s, %s is on %s file.\n" msgstr "Tabelle für %s, %s ist in der Datei %s.\n" #: utils/keytable/keytable.c:2026 #, c-format msgid "Can't load %s table\n" msgstr "Tabelle %s kann nicht geladen werden.\n" #: utils/keytable/keytable.c:2046 #, c-format msgid "Can't load %s table from %s or %s\n" msgstr "Tabelle %s kann nicht von %s oder %s geladen werden.\n" #: utils/keytable/keytable.c:2054 #, c-format msgid "Empty table %s\n" msgstr "leere Tabelle %s\n" #: utils/keytable/keytable.c:2063 #, c-format msgid "Table for %s, %s not found. Keep as-is\n" msgstr "Tabelle für %s, %s nicht gefunden. Istzustand beibehalten\n" #: utils/keytable/keytable.c:2070 #, c-format msgid "Opening %s\n" msgstr "%s wird geöffnet.\n" #: utils/keytable/keytable.c:2086 #, c-format msgid "Old keytable cleared\n" msgstr "alte Schlüsseltabelle geleert\n" #: utils/keytable/keytable.c:2094 #, c-format msgid "Wrote %d keycode(s) to driver\n" msgstr "%d Schlüsselcode(s) wurden in den Treiber geschrieben.\n" #: utils/keytable/keytable.c:2106 #, c-format msgid "Couldn't change the IR protocols\n" msgstr "Die Fernbedienungsprotokolle konnten nicht geändert werden\n" #: utils/keytable/keytable.c:2108 #, c-format msgid "Protocols changed to " msgstr "Protokolle geändert in " #: utils/keytable/keytable.c:2118 #, c-format msgid "Error: unable to attach bpf program, lirc device name was not found\n" msgstr "" "Fehler: BPF-Programm kann nicht angefügt werden, Name der " "Linux-Infrarotfernbedienung wurde nicht gefunden\n" #: utils/keytable/keytable.c:2126 #, c-format msgid "Loaded BPF protocol %s\n" msgstr "geladenes BPF-Protokoll %s\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:110 msgid "DEV" msgstr "DEV" # LIRC = Linux Infrared Remote Control #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:110 msgid "lirc device to use" msgstr "zu verwendende Linux-Infrarotfernbedienung" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:111 msgid "list lirc device features" msgstr "Liste der Linux-Infrarotfernbedienungsfunktionalitäten" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:112 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:113 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:112 msgid "receive IR to stdout or file" msgstr "empfängt Infrarot auf Standardausgabe oder Datei" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:113 msgid "send IR pulse and space file" msgstr "sendet Fernbedienungsimpuls und Datei mit Leerzeichen" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:114 msgid "SCANCODE" msgstr "SCANCODE" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:114 msgid "send IR scancode in protocol specified" msgstr "sendet Fernbedienungs-Scancode im angegebenen Protokoll" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:115 msgid "KEYCODE" msgstr "SCHLÜSSELCODE" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:115 msgid "send IR keycode from keymap" msgstr "sendet Infrarotschlüsselcode aus der Schlüsselcode-Abbildung" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:116 msgid "verbose output" msgstr "detaillierte Ausgabe" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:117 msgid "Receiving options:" msgstr "Empfangsoptionen:" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:118 msgid "end receiving after first message" msgstr "Empfang nach erster Nachricht beenden" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:119 msgid "output in mode2 format" msgstr "Ausgabe im Modus-2-Format " #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:120 msgid "use wideband receiver aka learning mode" msgstr "Breitbandempfänger alias Lernmodus verwenden" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:121 msgid "use narrowband receiver, disable learning mode" msgstr "normalen Schmalbandempfänger verwenden, Lernmodus deaktivieren" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:122 msgid "RANGE" msgstr "RANGE" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:122 msgid "set receiver carrier range" msgstr "setzt Trägerbereich des Empfängers" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:123 msgid "report carrier frequency" msgstr "berichtet die Trägerfrequenz" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:124 msgid "disable reporting carrier frequency" msgstr "deaktiviert das Berichten der Trägerfrequenz" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:125 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:125 msgid "set receiving timeout" msgstr "setzt die Empfangszeitüberschreitung" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:126 msgid "Sending options:" msgstr "Sendeoptionen:" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:127 msgid "use keymap to send key from" msgstr "Schlüsselcodeabbildung verwenden zum Schlüsselversand von" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:128 msgid "CARRIER" msgstr "CARRIER" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:128 msgid "set send carrier" msgstr "setzt den Sendeträger" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:129 msgid "DUTY" msgstr "DUTY" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:129 msgid "set send duty cycle" msgstr "setzt die Sendebetriebsdauer" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:130 msgid "EMITTERS" msgstr "EMITTERS" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:130 msgid "set send emitters" msgstr "setzt die Sendeimpulsgeber" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:131 msgid "GAP" msgstr "ABSTAND" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:131 msgid "set gap between files or scancodes" msgstr "setzt den Abstand zwischen Dateien oder Scancodes." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:136 msgid "" "--features\n" "--receive [save to file]\n" "--send [file to send]\n" "--scancode [scancode to send]\n" "--keycode [keycode to send]\n" "[to set lirc option]" msgstr "" "--features\n" "--receive [in Datei speichern]\n" "--send [zu versendende Datei]\n" "--scancode [Scancode, der gesendet werden soll]\n" "[zum Setzen der Linux-Infrarotfernbedienungsoption]" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:144 msgid "" "\n" "Receive IR, send IR and list features of lirc device\n" "You will need permission on /dev/lirc for the program to work\n" "\n" "On the options below, the arguments are:\n" " DEV - the /dev/lirc* device to use\n" " FILE - a text file containing pulses and spaces\n" " CARRIER - the carrier frequency to use for sending\n" " DUTY - the duty cycle to use for sending\n" " EMITTERS - comma separated list of emitters to use for sending, e.g. 1,2\n" " GAP - gap between sending in microseconds\n" " RANGE - set range of accepted carrier frequencies, e.g. 20000-40000\n" " TIMEOUT - set length of space before receiving stops in microseconds\n" " KEYCODE - key code in keymap\n" " SCANCODE - protocol:scancode, e.g. nec:0xa814\n" " KEYMAP - a rc keymap file from which to send keys\n" "\n" "Note that most lirc setting have global state, i.e. the device will remain\n" "in this state until set otherwise." msgstr "" "\n" "empfängt Infrarot, sendet Infrarot und führt Funktionalitäten der\n" "Linux-Infrarotfernbedienung auf.\n" "Damit das Programm funktioniert, benötigen Sie Rechte für /dev/lirc\n" "\n" "Die Argumente für die Optionen unten sind:\n" " DEV - das zu benutzende /dev/lirc*-Gerät\n" " FILE - eine Textdatei, die Infrarotimpulse und Pausen enthält\n" " CARRIER - die zum Senden zu verwendende Trägerfrequenz\n" " DUTY - die zum Senden zu verwendende Einschaltdauer\n" " EMITTERS - durch Kommas getrennte Liste von Impulsgebern, die zum Senden\n" " benutzt werden sollen, z.B. 1,2\n" " GAP - Abstand zwischen dem Senden in Millisekunden\n" " RANGE - setzt den Bereich akzeptierter Trägerfrequenzen, z.B. " "20000-40000\n" " TIMEOUT - setzt die Länge von Pausen in Millisekunden, bevor Stopps\n" " empfangen werden\n" " KEYCODE - Schlüsselcode in Schlüsselcodeabbildung\n" " SCANCODE - Protokoll:Scancode, z.B. nec:0xa814\n" " KEYMAP - eine Fernbedienungsschlüsselcodeabbildungsdatei, aus der\n" " Schlüssel gesendet werden\n" "\n" "Beachten Sie, dass die meisten Linux-Infrarotfernbedienungen einen globalen\n" "Einstellungsstatus haben, d.h. das Gerät wird in diesem Zustand bleiben, " "bis\n" "es anderweitig gesetzt wird." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:219 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:380 #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:536 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Reservieren von Speicher fehlgeschlagen\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:238 #, c-format msgid "warning: %s:%d: missing argument\n" msgstr "Warnung: %s:%d: fehlendes Argument\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:254 #, c-format msgid "" "error: %s:%d: scancode argument '%s' should be in protocol:scancode format\n" msgstr "" "Fehler: %s:%d: Scancode-Argument »%s« sollte das Format Protokoll:Scancode\n" "haben.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:263 #, c-format msgid "error: %s:%d: protocol '%s' not found\n" msgstr "Fehler: %s:%d: Protokoll »%s« nicht gefunden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:270 #, c-format msgid "error: %s:%d: invalid scancode '%s'\n" msgstr "Fehler: %s:%d: ungültiger Scancode »%s«\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:277 #, c-format msgid "error: %s:%d: no encoder available for `%s'\n" msgstr "Fehler: %s:%d: kein gültiger Kodierer für »%s« verfügbar\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:286 #, c-format msgid "error: %s:%d: too much IR for one transmit\n" msgstr "Fehler: %s:%d: zu viel Infrarot für einen Versendevorgang\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:294 #, c-format msgid "error: %s:%d: carrier already specified\n" msgstr "Fehler: %s:%d: Träger bereits angegeben\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:305 #, c-format msgid "warning: %s:%d: invalid argument '%s'\n" msgstr "Warnung: %s:%d: ungültiges Argument »%s«\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:311 #, c-format msgid "warning: %s:%d: '%s' unexpected\n" msgstr "Warnung: %s:%d: »%s« nicht erwartet\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:318 #, c-format msgid "warning: %s:%d: leading space ignored\n" msgstr "Warnung: %s:%d: führendes Leerzeichen ignoriert\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:336 #, c-format msgid "warning: %s:%d: carrier already specified\n" msgstr "Warnung: %s:%d: Träger bereits angegeben\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:341 #, c-format msgid "warning: %s:%d: unknown keyword '%s' ignored\n" msgstr "Warnung: %s:%d: unbekanntes Schlüsselwort »%s« ignoriert\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:346 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:437 #, c-format msgid "warning: %s:%d: IR cannot exceed %u edges\n" msgstr "Warnung: %s:%d: Infrarot kann %u Ränder nicht übersteigen\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:354 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:448 #, c-format msgid "%s: no pulses or spaces found\n" msgstr "%s: keine Impulse oder Leerzeichen gefunden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:360 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:454 #, c-format msgid "warning: %s:%d: trailing space ignored\n" msgstr "Warnung: %s:%d: führenden Leerzeichen ignoriert\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:402 #, c-format msgid "%s:%d: error: expected integer, got `%s'\n" msgstr "%s:%d: Fehler: Ganzzahl erwartet, »%s« erhalten\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:411 #, c-format msgid "%s:%d: error: pulse found where space expected `%s'\n" msgstr "%s:%d: Fehler: Impuls gefunden, wo Pause erwartet wurde »%s«\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:419 #, c-format msgid "%s:%d: error: space found where pulse expected `%s'\n" msgstr "%s:%d: Fehler: Pause gefunden, wo Impuls erwartet wurde »%s«\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: error: value `%s' out of range\n" msgstr "%s:%d: Fehler: Wert »%s« außerhalb des Bereichs\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:470 #, c-format msgid "%s: could not open: %m\n" msgstr "%s: konnte nicht öffnen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:500 #, c-format msgid "%s: file is empty\n" msgstr "%s: Datei ist leer\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:514 #, c-format msgid "error: scancode '%s' must be in protocol:scancode format\n" msgstr "Fehler: Scancode »%s« muss das Format Protokoll:Scancode haben\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:521 #, c-format msgid "error: protocol '%s' not found\n" msgstr "Fehler: Protokoll »%s« nicht gefunden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:528 #, c-format msgid "error: invalid scancode '%s'\n" msgstr "Fehler: ungültiger Scancode »%s«\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:557 msgid "features can not be combined with receive or send option" msgstr "" "Funktionalitäten können nicht mit Empfangs- oder Sendeoptionen kombiniert " "werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:563 msgid "receive can not be combined with features or send option" msgstr "" "Empfang kann nicht mit Funktionalitäten oder Sendeoptionen kombiniert werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:568 msgid "receive filename already set" msgstr "Empfangsdateiname bereits gesetzt" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:584 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:590 msgid "cannot enable and disable carrier reports" msgstr "Trägerberichte können nicht aktiviert oder deaktiviert werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:596 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:602 msgid "cannot use narrowband and wideband receiver at once" msgstr "" "Schmal- und Breitbandempfänger können nicht gleichzeitig benutzt werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:612 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:615 #, c-format msgid "cannot parse carrier range `%s'" msgstr "Trägerbereich »%s« kann nicht ausgewertet werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:624 #, c-format msgid "cannot parse timeout `%s'" msgstr "Zeitüberschreitung »%s« kann nicht ausgewertet werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:634 #, c-format msgid "cannot parse carrier `%s'" msgstr "Träger »%s« kann nicht ausgewertet werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:639 #, c-format msgid "cannot parse emitters `%s'" msgstr "Versender »%s« kann nicht ausgewertet werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:644 #, c-format msgid "cannot parse gap `%s'" msgstr "Abstand »%s« kann nicht ausgewertet werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:649 #, c-format msgid "invalid duty cycle `%s'" msgstr "ungültige Einschaltdauer »%s«" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:653 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:669 msgid "send can not be combined with receive or features option" msgstr "" "Senden kann nicht mit Empfangs- oder Funktionalitätenoption kombiniert werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:686 msgid "key send can not be combined with receive or features option" msgstr "" "Senden des Schlüssels kann nicht mit Empfangs- oder Funktionalitätenoption " "kombiniert werden." #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:790 #, c-format msgid "error: protocol '%s' not supported\n" msgstr "Fehler: Protokoll »%s« nicht unterstützt\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:797 #, c-format msgid "error: keycode `%s' not found in keymap\n" msgstr "Fehler: Schlüsselcode »%s« nicht in Schlüsselcodeabbildung gefunden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:802 #, c-format msgid "warning: keycode `%s' has %d definitions in keymaps, using first\n" msgstr "" "Warnung: Schlüsselcode »%s« hat %d Definitionen in Schlüsselcodeabbildungen, " "die erste wird benutzt.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:820 #, c-format msgid "%s: cannot open: %m\n" msgstr "%s: Öffnen nicht möglich: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:827 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %m\n" msgstr "%s: Stat nicht möglich: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:833 #, c-format msgid "%s: not character device\n" msgstr "%s: kein zeichenorientiertes Gerät\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:840 #, c-format msgid "%s: failed to get lirc features: %m\n" msgstr "" "%s: Holen von Linux-Infrarotfernbedienungsfunktionalitäten fehlgeschlagen: " "%m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:853 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set carrier: %m\n" msgstr "Warnung: %s: Setzen des Trägers fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:855 #, c-format msgid "warning: %s: set send carrier returned %d, should return 0\n" msgstr "" "Warnung: %s: Setzen des Sendeträgers gab %d zurück, sollte jedoch 0 " "zurückgeben.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:857 #, c-format msgid "warning: %s: does not support setting send carrier\n" msgstr "Warnung: %s: Einstellung des Sendeträgers wird nicht unterstützt.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:869 #, c-format msgid "%s: failed to set receiving timeout\n" msgstr "%s: Setzen der Empfangszeitüberschreitung fehlgeschlagen\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:871 #, c-format msgid "%s: device does not support setting timeout\n" msgstr "%s: Gerät unterstützt die Einstellung der Zeitüberschreitung nicht.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:879 #, c-format msgid "%s: failed to set wideband receiver %s\n" msgstr "%s: Setzen des Breitbandempfängers %s fehlgeschlagen\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:879 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:889 msgid "on" msgstr "an" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:879 utils/ir-ctl/ir-ctl.c:889 msgid "off" msgstr "aus" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:881 #, c-format msgid "%s: device does not have wideband receiver\n" msgstr "%s: Gerät hat keinen Breitbandempfänger.\n" # %s = Gerät, %s = on/off #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:889 #, c-format msgid "%s: failed to set carrier reports %s\n" msgstr "%s: Setzen von Trägerberichten auf %s fehlgeschlagen\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:891 #, c-format msgid "%s: device cannot measure carrier\n" msgstr "%s: Gerät kann Träger nicht messen.\n" # %s = Gerät, %s = on/off #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:898 #, c-format msgid "%s: failed to enable timeout reports: %m\n" msgstr "%s: Aktivieren von Zeitüberschreitungsberichten fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:905 #, c-format msgid "%s: failed to set low carrier range: %m\n" msgstr "%s: Setzen des niedrigen Trägerbereichs fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:908 #, c-format msgid "%s: failed to set high carrier range: %m\n" msgstr "%s: Setzen des höheren Trägerbereichs fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:910 #, c-format msgid "%s: device does not support setting receiver carrier range\n" msgstr "" "%s: Gerät unterstützt die Einstellung des Empfangsträgerbereichs nicht.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:920 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set duty cycle: %m\n" msgstr "Warnung: %s: Setzen der Einschaltdauer fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:922 #, c-format msgid "warning: %s: does not support setting send duty cycle\n" msgstr "Warnung: %s: Einstellung der Einschaltdauer wird nicht unterstützt.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:929 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set send transmitters: only %d available\n" msgstr "Warnung: %s: Setzen des Senders fehlgeschlagen: nur %d verfügbar\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:931 #, c-format msgid "warning: %s: failed to set send transmitters: %m\n" msgstr "Warnung: %s: Setzen des Senders fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:933 #, c-format msgid "warning: %s: does not support setting send transmitters\n" msgstr "Warnung: %s: Einstellung des Senders wird nicht unterstützt.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:949 #, c-format msgid "warning: %s: device returned resolution of 0\n" msgstr "Warnung: %s: Gerät lieferte Auflösung von 0 zurück\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:951 #, c-format msgid "warning: %s: unexpected error while retrieving resolution: %m\n" msgstr "Warnung: %s: unerwarteter Fehler beim Abfragen der Auflösung: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:954 #, c-format msgid "Receive features %s:\n" msgstr "Empfangsfunktionalitäten %s:\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:956 #, c-format msgid " - Device can receive scancodes\n" msgstr " - Gerät kann Scancodes empfangen.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:958 #, c-format msgid " - Device can receive raw IR\n" msgstr " - Gerät kann unverarbeitetes Infrarot empfangen.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:960 #, c-format msgid " - Can report decoded scancodes and protocol\n" msgstr " - kann dekodierte Scancodes und Protokolle berichten\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:962 #, c-format msgid " - Resolution %u microseconds\n" msgstr " - Auflösung %u Mikrosekunden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:964 #, c-format msgid " - Set receive carrier\n" msgstr " - Empfangsträger setzen\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:966 #, c-format msgid " - Use wideband receiver\n" msgstr " - Breitbandempfänger verwenden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:968 #, c-format msgid " - Can measure carrier\n" msgstr " - Träger kann gemessen werden.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:975 #, c-format msgid " - Receiving timeout %u microseconds\n" msgstr " - Empfangszeitüberschreitung %u Mikrosekunden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:978 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting receiving timeout but " "LIRC_GET_MIN_TIMEOUT returns: %m\n" msgstr "" "Warnung: %s: Gerät unterstützt die Einstellung zum Empfangen der " "Zeitüberschreitungen, LIRC_GET_MIN_TIMEOUT gibt jedoch folgendes zurück: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:981 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting receiving timeout but min timeout is 0\n" msgstr "" "Warnung: %s: Gerät unterstützt die Einstellung zum Empfangen der " "Zeitüberschreitungen, die minimale Zeitüberschreitung ist jedoch 0\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:984 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting receiving timeout but " "LIRC_GET_MAX_TIMEOUT returns: %m\n" msgstr "" "Warnung: %s: Gerät unterstützt die Einstellung zum Empfangen der " "Zeitüberschreitungen, LIRC_GET_MAX_TIMEOUT gibt jedoch folgendes zurück: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:987 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting receiving timeout but max timeout is 0\n" msgstr "" "Warnung: %s: Gerät unterstützt die Einstellung zum Empfangen der " "Zeitüberschreitungen, die maximale Zeitüberschreitung ist jedoch 0\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:991 #, c-format msgid " - Can set receiving timeout min %u microseconds, max %u microseconds\n" msgstr "" " - Empfangszeitüberschreitung kann auf minimal %u Millisekunden und maximal " "%u Mikrosekunden gesetzt werden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:994 #, c-format msgid "" " - Device can receive using device dependent LIRCCODE mode (not supported)\n" msgstr "" " - Gerät kann mittels eines geräteabhängigen LIRCCODE-Modus empfangen (nicht " "unterstützt)\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:996 #, c-format msgid " - Device cannot receive\n" msgstr " - Gerät nicht empfangsbereit\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:999 #, c-format msgid "Send features %s:\n" msgstr "Sendefunktionalitäten %s:\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1001 #, c-format msgid " - Device can send raw IR\n" msgstr " - Gerät kann unverarbeitetes Infrarot senden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1003 #, c-format msgid " - IR scancode encoder\n" msgstr " - Infrarot-Scancode-Kodierer\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1005 #, c-format msgid " - Set carrier\n" msgstr " - Träger setzen\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1007 #, c-format msgid " - Set duty cycle\n" msgstr " - Einschaltdauer setzen\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1012 #, c-format msgid "" "warning: %s: device supports setting transmitter mask but returns 0 as " "number of transmitters\n" msgstr "" "Warnung: %s: Gerät unterstützt die Einstellung der Sendermaske, gibt jedoch " "als Anzahl der Sender 0 zurück\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1014 #, c-format msgid "warning: %s: device supports setting transmitter mask but returns: %m\n" msgstr "" "Warnung: %s: Gerät unterstützt die Einstellung der Sendermaske, gibt jedoch " "folgendes zurück: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1016 #, c-format msgid " - Set transmitter (%d available)\n" msgstr " - Sender setzen (%d verfügbar)\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1019 #, c-format msgid "" " - Device can send using device dependent LIRCCODE mode (not supported)\n" msgstr "" " - Gerät kann mittels eines geräteabhängigen LIRCCODE-Modus senden (nicht " "unterstützt)\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1021 #, c-format msgid " - Device cannot send\n" msgstr " - Gerät kann nicht senden.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1032 #, c-format msgid "%s: device cannot send\n" msgstr "%s: Gerät kann nicht senden.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1058 #, c-format msgid "%s: cannot set send mode\n" msgstr "%s: Sendemodus kann nicht gesetzt werden\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1066 #, c-format msgid "%s: no encoder available for `%s'\n" msgstr "%s: kein Kodierer für »%s« verfügbar\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1075 #, c-format msgid "warning: %s: carrier specified but overwritten on command line\n" msgstr "" "Warnung: %s: Träger angegeben, jedoch auf der Befehlszeile überschrieben\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1089 #, c-format msgid "%s: failed to send: %m\n" msgstr "%s: Senden fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1094 #, c-format msgid "warning: %s: sent %zd out %zd edges\n" msgstr "Warnung: %s: %zd von %zd Rändern gesendet\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1114 #, c-format msgid "%s: device cannot receive raw ir\n" msgstr "%s Gerät kann kein unbearbeitetes Infrarot empfangen.\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1120 #, c-format msgid "%s: failed to set receive mode: %m\n" msgstr "%s: Setzen des Empfangsmodus fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1127 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing: %m\n" msgstr "%s: Öffnen zum Schreiben fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1140 #, c-format msgid "%s: failed read: %m\n" msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen: %m\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1145 #, c-format msgid "%s: read returned %zd bytes\n" msgstr "%s: Lesen gab %zd Byte zurück\n" #: utils/ir-ctl/ir-ctl.c:1255 #, c-format msgid "error: no keymap specified\n" msgstr "Fehler: keine Schlüsselcodeabbildung angegeben\n" # DVB = Digital Video Broadcasting („Digitales Fernsehen“) #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:48 msgid "" "\n" "A DVB frontend tool using API version 5\n" "\n" "On the options below, the arguments are:\n" " ADAPTER - the dvb adapter to control\n" " FRONTEND - the dvb frontend to control\n" " SERVER - server address which is running the dvb5-daemon\n" " PORT - server port used by the dvb5-daemon\n" msgstr "" "\n" "Ein DVB-Oberflächenwerkzeug, das die API-Version 5 benutzt\n" "\n" "Die Argumente für die Optionen unten sind:\n" " ADAPTER - der zu steuernde DVB-Adapter\n" " FRONTEND - die zu steuernde DVB-Oberfläche\n" " SERVER - Serveradresse, auf der der DVB5-Daemon läuft\n" " PORT - vom DVB5-Daemon benutzter Server-Port\n" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:57 msgid "ADAPTER" msgstr "ADAPTER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:57 msgid "dvb adapter" msgstr "DVB-Adapter" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:58 msgid "FRONTEND" msgstr "FRONTEND" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:58 msgid "dvb frontend" msgstr "DVB-Oberfläche" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:59 utils/dvb/dvb-fe-tool.c:63 msgid "PARAMS" msgstr "PARAMETER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:59 msgid "set delivery system" msgstr "setzt das Auslieferungssystem" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:60 msgid "monitors frontend stats on an streaming frontend" msgstr "überwacht Oberflächenstatistiken auf einer Streaming-Oberfläche" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:61 msgid "" "beeps if signal quality is good. Also enables femon mode. Please notice that " "console beep should be enabled on your wm." msgstr "" "piept, falls die Signalqualität gut ist. Außerdem wird der Femon-Modus " "aktiviert. Bitte beachten Sie, dass das Piepen der Konsole in Ihrem Fenster-" "Manager aktiviert sein sollte." #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:63 msgid "set frontend" msgstr "setzt die Oberfläche" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:65 msgid "get frontend" msgstr "fragt die Oberfläche ab" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:66 utils/dvb/dvbv5-zap.c:131 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:66 utils/dvb/dvbv5-zap.c:131 msgid "dvbv5-daemon host IP address" msgstr "Rechner-IP-Adresse des DVBv5-Daemons" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:67 utils/dvb/dvbv5-zap.c:132 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:67 utils/dvb/dvbv5-zap.c:132 msgid "dvbv5-daemon host tcp port" msgstr "Rechner-TCP-Port des DVBv5-Daemons" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:68 msgid "monitors device insert/removal" msgstr "überwacht Einfügen/Entfernen von Geräten" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:69 msgid "COUNT" msgstr "ANZAHL" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:69 msgid "samples to take (default 0 = infinite)" msgstr "zu nehmende Samples (Voreinstellung 0 = unendlich)" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:106 utils/dvb/dvbv5-scan.c:104 #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:111 utils/dvb/dvbv5-zap.c:144 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:151 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "FEHLER: " #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:188 utils/dvb/dvbv5-scan.c:198 msgid "dvb_fe_get_stats failed" msgstr "»dvb_fe_get_stats« fehlgeschlagen" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:199 utils/dvb/dvbv5-scan.c:146 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:445 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:202 utils/dvb/dvbv5-scan.c:149 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:448 msgid "Signal" msgstr "Signal" # Carrier/Noise (Signal-/Rausch-Verhältnis) #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:205 utils/dvb/dvbv5-scan.c:152 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:451 msgid "C/N" msgstr "S/R" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:208 utils/dvb/dvbv5-scan.c:155 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:454 msgid "UCB" msgstr "UCB (Anzahl unkorrigierter Fehler)" # BER = Bit-Fehlerrate #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:211 utils/dvb/dvbv5-scan.c:158 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:457 msgid "postBER" msgstr "postBER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:214 utils/dvb/dvbv5-scan.c:161 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:460 msgid "preBER" msgstr "preBER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:217 utils/dvb/dvbv5-scan.c:164 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:463 msgid "PER" msgstr "PER" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:346 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1100 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "Verbinden mit %s:%d\n" #: utils/dvb/dvb-fe-tool.c:371 #, c-format msgid "Changing delivery system to: %s\n" msgstr "Auslieferungssystem wird geändert auf: %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:59 utils/dvb/dvb-format-convert.c:60 #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:90 utils/dvb/dvbv5-scan.c:91 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:111 msgid "format" msgstr "Format" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:59 msgid "Valid input formats: ZAP, CHANNEL, DVBV5" msgstr "gültige Eingangsformate: ZAP, CHANNEL, DVBV5" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:60 msgid "Valid output formats: VDR, ZAP, CHANNEL, DVBV5" msgstr "gültige Ausgabeformate: VDR, ZAP, CHANNEL, DVBV5" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:61 msgid "system" msgstr "System" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:61 msgid "Delivery system type. Needed if input or output format is ZAP" msgstr "Aussendesystemtyp. Nötig, falls Ein- oder Ausgabeformat ZAP ist" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:107 #, c-format msgid "Reading file %s\n" msgstr "Datei %s wird gelesen.\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:112 #, c-format msgid "Error reading file %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:116 #, c-format msgid "Writing file %s\n" msgstr "Datei %s wird geschrieben.\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:131 utils/dvb/dvbv5-scan.c:461 msgid "scan DVB services using the channel file" msgstr "scannt DVB-Dienste mittels der Kanaldatei" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:132 msgid " " msgstr " " #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:150 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid input format\n" msgstr "FEHLER: Bitte geben Sie ein gültiges Eingabeformat an.\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:153 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid input file\n" msgstr "FEHLER: Bitte geben Sie eine gültige Eingabedatei an.\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:156 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid output format\n" msgstr "FEHLER: Bitte geben Sie ein gültiges Ausgabeformat an.\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:159 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid output file\n" msgstr "FEHLER: Bitte geben Sie eine gültige Ausgabedatei an.\n" #: utils/dvb/dvb-format-convert.c:164 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid delivery system for ZAP format\n" msgstr "" "FEHLER: Bitte geben Sie ein gültiges Auslieferungssystem für das ZAP-Format " "an.\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:75 utils/dvb/dvbv5-zap.c:106 msgid "adapter#" msgstr "adapter#" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:75 utils/dvb/dvbv5-zap.c:106 msgid "use given adapter (default 0)" msgstr "verwendet angegebenen Adapter (Voreinstellung 0)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:76 utils/dvb/dvbv5-zap.c:110 msgid "frontend#" msgstr "frontend#" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:76 utils/dvb/dvbv5-zap.c:110 msgid "use given frontend (default 0)" msgstr "verwendet angegebene Oberfläche (Voreinstellung 0)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:77 utils/dvb/dvbv5-zap.c:109 msgid "demux#" msgstr "demux#" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:77 utils/dvb/dvbv5-zap.c:109 msgid "use given demux (default 0)" msgstr "verwendet angegebenen Demultiplexer (Voreinstellung 0)" # LNBf = rauscharmer Signalumsetzer #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:78 utils/dvb/dvbv5-zap.c:113 msgid "LNBf_type" msgstr "LNBf_type" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:78 utils/dvb/dvbv5-zap.c:113 msgid "type of LNBf to use. 'help' lists the available ones" msgstr "Typ des zu benutzenden LNBfs. »help« listet die verfügbaren auf." #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:79 utils/dvb/dvbv5-zap.c:112 msgid "LNA (0, 1, -1)" msgstr "LNA (0, 1, -1)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:79 utils/dvb/dvbv5-zap.c:112 msgid "enable/disable/auto LNA power" msgstr "LNA-Leistung aktiviert/deaktiviert/automatisch" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:80 utils/dvb/dvbv5-zap.c:121 msgid "satellite_number" msgstr "satellite_number" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:80 utils/dvb/dvbv5-zap.c:121 msgid "satellite number. If not specified, disable DISEqC" msgstr "Satellitennummer. Falls nicht angegeben, wird DISEqC deaktiviert" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:81 utils/dvb/dvbv5-zap.c:123 msgid "frequency" msgstr "Frequenz" # SCR = Satellite channel router #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:81 utils/dvb/dvbv5-zap.c:123 msgid "SCR/Unicable band-pass filter frequency to use, in kHz" msgstr "zu verwendende SCR-/Unicable-Bandbreitenfilterfrequenz in kHz" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:82 utils/dvb/dvbv5-zap.c:126 msgid "time" msgstr "Zeit" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:82 utils/dvb/dvbv5-zap.c:126 msgid "adds additional wait time for DISEqC command completion" msgstr "" "fügt zusätzliche Wartezeit für die Abarbeitung des DISEqC-Befehls hinzu" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:83 msgid "use data from NIT table on the output file" msgstr "verwendet Daten aus der NIT-Tabelle für die Ausgabedatei" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:84 msgid "use data from get_frontend on the output file" msgstr "verwendet Daten aus »get_frontend« für die Ausgabedatei" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:85 msgid "be (very) verbose" msgstr "(sehr) detaillierte Ausgabe" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:86 utils/dvb/dvbv5-zap.c:108 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:116 msgid "file" msgstr "Datei" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:86 msgid "output filename (default: " msgstr "Ausgabedateiname (Voreinstellung: " #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:87 msgid "don't use the other frequencies discovered during scan" msgstr "nicht die anderen beim Scan entdeckten Frequenzen verwenden" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:88 msgid "factor" msgstr "Faktor" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:88 msgid "Multiply scan timeouts by this factor" msgstr "multipliziert Scan-Zeitüberschreitungen mit diesen Faktor" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:89 msgid "Parse the other NIT/SDT tables" msgstr "wertet die anderen NIT-/SDT-Tabellen aus" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:90 msgid "Input format: CHANNEL, DVBV5 (default: DVBV5)" msgstr "Eingabeformat: CHANNEL, DVBV5 (Voreinstellung: DVBV5)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:91 msgid "Output format: VDR, CHANNEL, ZAP, DVBV5 (default: DVBV5)" msgstr "Ausgabeformat: VDR, CHANNEL, ZAP, DVBV5 (Voreinstellung: DVBV5)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:92 utils/dvb/dvbv5-zap.c:129 msgid "country_code" msgstr "Länderkennzeichen" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:92 utils/dvb/dvbv5-zap.c:129 msgid "Set the default country to be used (in ISO 3166-1 two letter code)" msgstr "" "setzt das zu benutzende Standardland (Code aus zwei Buchstaben aus ISO " "3166-1)" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:256 msgid "opening demux failed" msgstr "Öffnen des Demultiplexers fehlgeschlagen" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:283 #, c-format msgid "Scanning frequency #%d %d" msgstr "Scan-Frequenz #%d %d" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:462 msgid "" msgstr "" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:496 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1086 #, c-format msgid "Please select one of the LNBf's below:\n" msgstr "Bitte wählen Sie einen der nachfolgenden LNBfs aus:\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:500 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1090 #, c-format msgid "Using LNBf " msgstr "Verwendet wird LNBf " #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:515 #, c-format msgid "ERROR: Please specify a valid format\n" msgstr "FEHLER: Bitte geben Sie ein gültiges Format an.\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:529 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1112 #, c-format msgid "Couldn't find demux device node\n" msgstr "Es wurde kein Demultiplexer-Geräteknoten gefunden.\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:536 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1128 #, c-format msgid "using demux '%s'\n" msgstr "Demultiplexer »%s« wird verwendet.\n" #: utils/dvb/dvbv5-scan.c:556 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1160 #, c-format msgid "Failed to set the country code:%s\n" msgstr "Setzen des Länderkennzeichens fehlgeschlagen:%s\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:107 msgid "audio_pid#" msgstr "audio_pid#" # PID = Packet identifier #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:107 msgid "audio pid program to use (default 0)" msgstr "Audio-PID-Programm, das verwendet werden soll (Voreinstellung 0)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:108 msgid "read channels list from 'file'" msgstr "liest Kanalliste aus »Datei«" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:111 msgid "Input format: ZAP, CHANNEL, DVBV5 (default: DVBV5)" msgstr "Eingabeformat: ZAP, CHANNEL, DVBV5 (Voreinstellung: DVBV5)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:114 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:114 msgid "search/look for a string inside the traffic" msgstr "sucht nach einer Zeichenkette innerhalb des Datenstroms" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:115 msgid "monitors the DVB traffic" msgstr "überwacht den DVB-Datenstrom" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:116 msgid "output filename (use -o - for stdout)" msgstr "" "Ausgabedateiname (benutzen Sie -o, um die Standardausgabe zu verwenden)" # PMT = Program map table PAT = Program association table TS = transport stream #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:117 msgid "add pat and pmt to TS recording (implies -r)" msgstr "fügt PAT und PMT zur TS-Aufzeichnung hinzu (impliziert -r)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:118 msgid "don't filter any pids. Instead, outputs all of them" msgstr "filtert keine PIDs, gibt sie stattdessen alle aus" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:119 msgid "set up /dev/dvb/adapterX/dvr0 for TS recording" msgstr "richtet /dev/dvb/adapterX/dvr0 für die TS-Aufzeichnung ein" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:120 msgid "increases silence (can be used more than once)" msgstr "unterdrückt Meldungen (kann mehrfach verwendet werden)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:122 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:122 msgid "timeout for zapping and for recording" msgstr "Zeitüberschreitungen für Umschalten und für Aufzeichnung" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:124 msgid "verbose debug messages (can be used more than once)" msgstr "detaillierte Fehlersuchnachrichten (kann mehrfach verwendet werden)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:125 msgid "video_pid#" msgstr "video_pid#" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:125 msgid "video pid program to use (default 0)" msgstr "Video-PID-Programm, das verwendet werden soll (Voreinstellung 0)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:127 msgid "exit after tuning" msgstr "endet nach dem Einstellen" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:128 msgid "packets_per_sec" msgstr "packets_per_sec" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:128 msgid "" "sets DVB low traffic threshold. PIDs with less than this amount of " "packets per second will be ignored. Default: 1 packet per second" msgstr "" "setzt die untere Schwelle für DVB-Datenaufkommen. PIDs mit einem kleineren " "Betrag von Paketen pro Sekunde werden ignoriert. Voreinstellung: 1 Paket pro " "Sekunde." #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:130 msgid "Non-human formatted stats (useful for scripts)" msgstr "nicht für Menschen formatierte Statistiken (nützlich für Skripte)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:133 msgid "PIPE" msgstr "PIPE" # https://de.wikipedia.org/wiki/Pipe_(Informatik)#Pipe-Varianten #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:133 msgid "" "Named pipe for DVR output, when using remote access (by default: /tmp/dvr-" "pipe)" msgstr "" "benannte Pipe für DVR-Ausgabe bei Fernzugriff (standardmäßig: /tmp/dvr-pipe)" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:287 #, c-format msgid "service has pid type %02x: " msgstr "Dienst hat PID-Typ %02x: " #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:354 #, c-format msgid "tuning to %i Hz\n" msgstr "Einstellen auf %i Hz\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:566 #, c-format msgid "buffer overrun at %lld\n" msgstr "Pufferüberlauf bei %lld\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:568 #, c-format msgid "buffer overrun after %lld.%02ld seconds\n" msgstr "Pufferüberlauf nach %lld.%02ld Sekunden\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:593 utils/dvb/dvbv5-zap.c:835 msgid "Write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:601 #, c-format msgid "received %lld bytes (%lld Kbytes/sec)\n" msgstr "%lld Byte empfangen (%lld Kilobyte/Sek)\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:604 #, c-format msgid "received %lld bytes\n" msgstr "%lld Byte empfangen\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:777 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1253 #, c-format msgid "dvb_dev_set_bufsize: buffer set to %d\n" msgstr "dvb_dev_set_bufsize: Puffer auf %d gesetzt\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:787 #, c-format msgid " dvb_set_pesfilter to 0x2000\n" msgstr " dvb_set_pesfilter auf 0x2000\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:796 #, c-format msgid "Can't get timespec\n" msgstr "Timespec kann nicht geholt werden\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:802 #, c-format msgid "%.2fs: Starting capture\n" msgstr "%.2fs: Aufnahme wird gestartet\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:814 #, c-format msgid "%.2fs: buffer overrun\n" msgstr "%.2fs: Pufferüberlauf\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:817 #, c-format msgid "%.2fs: read() returned error %zd\n" msgstr "%.2fs: read() gab den Fehler %zd zurück\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:840 #, c-format msgid "%.2fs: only read %zd bytes\n" msgstr "%.2fs: nur %zd Byte gelesen\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:847 #, c-format msgid "%.2fs: invalid sync byte. Discarding %zd bytes\n" msgstr "%.2fs: ungültiges Synchronisations-Byte. %zd Byte werden verworfen.\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:870 #, c-format msgid "%.2fs: invalid pid: 0x%04x\n" msgstr "%.2fs: ungültige PID: 0x%04x\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:897 #, c-format msgid "%.2fs: pid %d has adaption layer, but size is too small!\n" msgstr "%.2fs: PID %d hat Anpassungsebene, aber die Größe ist zu gering!\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:908 #, c-format msgid "%.2fs: pid %d, expecting %d received %d\n" msgstr "%.2fs: PID %d, erwartet %d empfangen %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:953 #, c-format msgid " PID FREQ SPEED TOTAL\n" msgstr " PID FREQ TEMPO GESAMT\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:978 #, c-format msgid "OTHER" msgstr "ANDERE" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1004 #, c-format msgid "%.2fs: Stopping capture\n" msgstr "%.2fs: Aufnahme wird gestoppt\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1042 msgid "DVB zap utility" msgstr "DVB-Umschaltwerkzeug" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1043 msgid " [or if in monitor mode]" msgstr " [oder , falls im Überwachungsmodus]" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1120 #, c-format msgid "Couldn't find dvr device node\n" msgstr "Es wurde kein DVR-Geräteknoten gefunden\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1141 #, c-format msgid "reading channels from file '%s'\n" msgstr "Kanäle werden aus Datei »%s« gelesen.\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1182 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1302 #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1354 #, c-format msgid "open of '%s' failed" msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1193 #, c-format msgid "Service id 0x%04x was not specified at the file\n" msgstr "Dienstkennung 0x%04x wurde nicht in der Datei angegeben.\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1206 #, c-format msgid "couldn't find pmt-pid for sid %04x\n" msgstr "PMT-PID für SID %04x konnte nicht gefunden werden.\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1240 #, c-format msgid "pass all PID's to TS\n" msgstr "reicht alle PIDs an TS weiter.\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1242 #, c-format msgid "video pid %d\n" msgstr "Video-PID %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1251 utils/dvb/dvbv5-zap.c:1277 #, c-format msgid " dvb_set_pesfilter %d\n" msgstr " dvb_set_pesfilter %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1270 #, c-format msgid "audio pid %d\n" msgstr "Audio-PID %d\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1288 #, c-format msgid "frontend doesn't lock\n" msgstr "Oberfläche sperrt nicht\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1319 #, c-format msgid "Record to file '%s' started\n" msgstr "Aufzeichnung in Datei »%s« gestartet\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1338 #, c-format msgid "DVR pipe interface '%s' will be opened\n" msgstr "DVR-Pipe-Schnittstelle »%s« wird geöffnet.\n" #: utils/dvb/dvbv5-zap.c:1362 #, c-format msgid "DVR interface '%s' can now be opened\n" msgstr "DVR-Schnittstelle »%s« kann nun geöffnet werden.\n"